ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Other

leverage

Hungarian translation: megsokszorozás


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:leverage
Hungarian translation:megsokszorozás
Entered by: SZM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:20 Oct 26, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Other / EU, kutatás
English term or phrase: leverage
Pooling and leveraging resources

Erőforrások bővítése lehetne, de nem tartom elég jónak.
SZM
Local time: 23:23
megsokszorozás
Explanation:
Az 1. összefüggésben:
Pooling and leveraging resources: Az erőforrások összevonása és megsokszorozása - szerintem ide ez is jó lehet

2. összefüggésben:
Leverage effect on private investments: A magánbefektetésekre kifejtett ösztönző hatás

A 3. összefüggésben:
Leverage (or gearing) ...
és
Financial leverage
Ennek a magyar megfelelője a "tőkeáttétel".
Azt hiszem, ezt javasolta Blanár Éva a másik kérdésednél, csak ott pont nem ez volt a szövegkörnyezet.
Lásd még:

TŐKEÁTTÉTEL
(gearing)
1. A saját tőke és a teljes mérlegfőösszeg aránya, amelynek elsősorban a pénzintézetek jövedelmezősége szempontjából van jelentősége. 2. Elsősorban a származékos termékek piacán az ügylethez szükséges saját erő – rendszerint az alapbiztosíték – és az elérhető nyereség/veszteség aránya. Ez a származékos termékek esetén lényegesen magasabb, mint a hagyományos részvényopciók esetében.

http://www.napigazdasag.hu/default.asp?cCenter=kompasz/lexik...

Tõkeáttétel (Leverage) Vállalati szinten, egy cég idegen tőke, saját tőke aránya. A határidős ügyleteknél, ahol nem kell kifizetni az ügylet értékét, csak annak egy részét, a margint a kifizetett pénz és az ügylet értéke közti arányt is nevezzük tőkeáttétnek (minél nagyobb, annál nagyobb a kockázat).

http://www.portfolio.hu/tool/dictionary.tdp?cCheck=1&b=T
Selected response from:

Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 17:23
Grading comment
Úgy látom, ebben az összefüggésben csak erre érdemes gondolni, köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2kihasználniLászló Kovács
4megsokszorozás
Katalin Horvath McClure


Discussion entries: 7





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
kihasználni


Explanation:
Általában a leverage azt szokta jelenteni, hogy kihasználod az adott dologban rejlő lehetőségeket.
Az adott mondat lehetne pl. "erőforrások egyesítése és kihasználása" vagy "erőforrások közös kiaknázása", vagyis az erőforrások (esetleg források, információforrások, kapacitások) közös kezelése és "okosabb" használata.

László Kovács
Local time: 23:23
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: Az "okosabb használat" tetszik, hivatalosabban hangzana a jobb kiaknázás, de ugyanarra gondolunk.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Blanar: kibontakoztatás is lehet - sajnos, mindkettő "buzzword", majdnem akármi lehet mögötte
48 mins
  -> Teljesen igazad van. ez a pool and leverage szöveg jól hangzik, de a pontos jelentését szerintem az se tudja, aki írta

agree  János Kohl
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
megsokszorozás


Explanation:
Az 1. összefüggésben:
Pooling and leveraging resources: Az erőforrások összevonása és megsokszorozása - szerintem ide ez is jó lehet

2. összefüggésben:
Leverage effect on private investments: A magánbefektetésekre kifejtett ösztönző hatás

A 3. összefüggésben:
Leverage (or gearing) ...
és
Financial leverage
Ennek a magyar megfelelője a "tőkeáttétel".
Azt hiszem, ezt javasolta Blanár Éva a másik kérdésednél, csak ott pont nem ez volt a szövegkörnyezet.
Lásd még:

TŐKEÁTTÉTEL
(gearing)
1. A saját tőke és a teljes mérlegfőösszeg aránya, amelynek elsősorban a pénzintézetek jövedelmezősége szempontjából van jelentősége. 2. Elsősorban a származékos termékek piacán az ügylethez szükséges saját erő – rendszerint az alapbiztosíték – és az elérhető nyereség/veszteség aránya. Ez a származékos termékek esetén lényegesen magasabb, mint a hagyományos részvényopciók esetében.

http://www.napigazdasag.hu/default.asp?cCenter=kompasz/lexik...

Tõkeáttétel (Leverage) Vállalati szinten, egy cég idegen tőke, saját tőke aránya. A határidős ügyleteknél, ahol nem kell kifizetni az ügylet értékét, csak annak egy részét, a margint a kifizetett pénz és az ügylet értéke közti arányt is nevezzük tőkeáttétnek (minél nagyobb, annál nagyobb a kockázat).

http://www.portfolio.hu/tool/dictionary.tdp?cCheck=1&b=T



    Reference: http://www.blochamps.hu/kisokos.html
Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 17:23
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 108
Grading comment
Úgy látom, ebben az összefüggésben csak erre érdemes gondolni, köszönöm!
Notes to answerer
Asker: Így már kezd kivilágosodni, mielőtt a választ leírtad, gondoltam olyanra is, hogy a források hitelfelvétel útján történő bővítése.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: