Hungarian translation: elősegít, lehetővé tesz vagy elősegítő, lehetőséget teremtő
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
Enabling
Hungarian translation:
elősegít, lehetővé tesz vagy elősegítő, lehetőséget teremtő
English to Hungarian translations [PRO] Other / EU, kutatás
English term or phrase:Enabling
Enabling research (‘omics’, converging technologies, biodiversity) for micro-organism, plants and animals
Az "enabling" szót eddig minden szótár engedélyezésnek fordítja, az informatikában nem is gond, de kutatás ügyében már nem hiszem, hogy itt azt jelentené. Inkább el tudom képzelni, hogy elősegítés, lehetővé tétel stb. Ilyenkor mindig az "able" szótő jut eszembe.
Bár az FP7 is csak olyan kutatást finanszíroz, amelyikkel egyetért, de mégis úgy gondolom, hogy itt nem jó az engedélyezés.
Explanation: Attól függően hogy szerinted jelzős szerkezet-e. Az Oxford Concise Dict. szerint as enable 2. jelentése make possible., de az 1. jelentés is give the means or authority to do something. Ezek szerint a "megengedés" nem egészen jó ide. Az alábbi linken van egy kis rövid magyarázat. Lehet azonban pl. kutatást támogató környezet, politika, stb. is.
Újabb megközelítés: lehet, hogy jelzőnek kell értelmezni, és így "elősegítő kutatás", és máris meg van oldva?
Automatic update in 00:
Answers
56 mins confidence: peer agreement (net): +2
enabling
elősegít, lehetővé tesz vagy elősegítő, lehetőséget teremtő
Explanation: Attól függően hogy szerinted jelzős szerkezet-e. Az Oxford Concise Dict. szerint as enable 2. jelentése make possible., de az 1. jelentés is give the means or authority to do something. Ezek szerint a "megengedés" nem egészen jó ide. Az alábbi linken van egy kis rövid magyarázat. Lehet azonban pl. kutatást támogató környezet, politika, stb. is.
Dr. Janos Annus Hungary Local time: 23:23 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 4
Grading comment
Az elősegítés, lehetővé tétel biztosan jó, de így, főnévként illik bele. Köszönöm a segítséget.
Notes to answerer
Asker: Akkor az értelmét egyformán gondoltuk. Az, hogy jelző-e az "enabling", nehéz eldönteni. Ez is csak címszó ("címmondat" pont nélkül), csak a szerző tudná megmondani, hogy kutatás elősegítésére vagy elősegítő kutatásra gondolt.
2 hrs confidence:
enabling
támogatás/engedély - főnévként
Explanation: Ha már fejezetcím, inkább főnévként fordítandó. Sőt, felvetődött bennem is az engedély szó is, mivel jogi értelemben ilyen jelentése is van, miért ne lehetne kutatási engedély?
Erzsébet Czopyk Hungary Local time: 23:23 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 8