ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Other

Funding streams

Hungarian translation: (állami) céltámogatás


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Funding streams
Hungarian translation:(állami) céltámogatás
Entered by: SZM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:31 Nov 13, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Other / EU, kutatás
English term or phrase: Funding streams
Kétféle lehet: a kezdő és a szenior kutatók kapják.

A stream itteni jelentése okoz gondot, legszívesebben finanszírozási irányzatnak fordítanám.
SZM
Local time: 23:23
(állami) céltámogatás
Explanation:
„Funding stream: A sum of money allocated by government for a defined purpose.”
http://www.nao.org.uk/guidance/better_funding/Glossary.htm


--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2006-11-13 10:37:52 GMT)
--------------------------------------------------

Illetve a kérdésben "(állami) céltámogatások".
Selected response from:

Attila Széphegyi
Local time: 23:23
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2(állami) céltámogatás
Attila Széphegyi


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
funding streams
(állami) céltámogatás


Explanation:
„Funding stream: A sum of money allocated by government for a defined purpose.”
http://www.nao.org.uk/guidance/better_funding/Glossary.htm


--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2006-11-13 10:37:52 GMT)
--------------------------------------------------

Illetve a kérdésben "(állami) céltámogatások".

Attila Széphegyi
Local time: 23:23
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 72
Grading comment
Köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  HalmoforBT: De nem a kérdésben, hanem a linkedben van benne az "állami".
1 hr
  -> Egyetértek.

agree  Erzsébet Czopyk
1 day21 hrs
  -> Köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: