ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Other

leverage

Hungarian translation: megfelelő erőforrásokat biztosít


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:leverage
Hungarian translation:megfelelő erőforrásokat biztosít
Entered by: SZM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:55 Nov 23, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
Other / FP7/közös techn. kezdeményezések
English term or phrase: leverage
Tudom, hogy sokadszor jön elő, de itt megint nem egyértelmű:

"The FCH JTI will implement a significant part of these activities and will leverage resources for other areas."

Az előbbi hosszú mondat után következik:
"The Implementation Plan defines a series of actions with a view to developing hydrogen supply and fuel cell technologies to the point of commercial take off by 2010 for early market applications (e.g. handheld devices, portable generators); by 2015 for stationary applications (domestic and commercial Combined Heat and Power); and by 2020 for mass market roll-out of transport applications."

Lehet úgy érteni, hogy megsokszorozza, hasznosítja, kiaknázza, de úgy is, hogy ösztönzi, kiegyenlíti, ha csak a régebbi javaslatokat nézem.

Itt hogy értelmeznétek?
SZM
Local time: 23:24
megfelelő erőforrásokat biztosít
Explanation:
Én úgy értelmezem, hogy pénzt ad a többi területek igényeinek kielégitésére
Selected response from:

JANOS SAMU
United States
Local time: 11:24
Grading comment
Bár a "leverage" szóba már sikerült néhányszor belegubancolódni, de tekintettel arra, hogy itt a JTI előnyeit igyekeznek kidomborítani, és sokkal szebb színben tűnik fel, ha más területeknek ad, mint ha más területek erőforrásaiból venne el.
Köszönöm a segítségeteket.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1megfelelő erőforrásokat biztosít
JANOS SAMU
5 +1hasznosít
Attila Piróth


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
hasznosít


Explanation:
kiaknáz, támaszkodik rá.
Ebben a szövegkörnyezetben ezek lesznek a megfelelőek.

Attila Piróth
Local time: 23:24
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 87

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk
13 mins

disagree  JANOS SAMU: Ebben az esetben nem, mert itt provide inkább nyújtást, adást jelent
15 mins

agree  Hungary GMK
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
megfelelő erőforrásokat biztosít


Explanation:
Én úgy értelmezem, hogy pénzt ad a többi területek igényeinek kielégitésére

JANOS SAMU
United States
Local time: 11:24
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 78
Grading comment
Bár a "leverage" szóba már sikerült néhányszor belegubancolódni, de tekintettel arra, hogy itt a JTI előnyeit igyekeznek kidomborítani, és sokkal szebb színben tűnik fel, ha más területeknek ad, mint ha más területek erőforrásaiból venne el.
Köszönöm a segítségeteket.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Szekany: 1xűen szólva, yes. A fogalom, "Hebel" a németben, így nincs a magyarban. "Elősegít" mondanám másutt
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: