KudoZ home » English to Hungarian » Other

junk mail

Hungarian translation: személytelen reklámlevél

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:junk mail
Hungarian translation:személytelen reklámlevél
Entered by: Péter Tófalvi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:40 Jul 2, 2002
English to Hungarian translations [PRO]
English term or phrase: junk mail
Tudom, hogy mit jelent, de nem tudom, hogyan mondhatnám magyarul. Ha valaki nagyon friss és ráér, megköszönném, ha kisegitene az egész, csillagokkal jelölt kifejezéssel... előre is köszönöm!
... a heap of **junk mail addressed to the Occupier**, fliers for local shops and free samples of shampoo.
Eva Blanar
Hungary
Local time: 02:31
személytelen reklámlevél
Explanation:
Személytelen reklámlevelek
Selected response from:

Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 02:31
Grading comment
A legtöbb javasolt megoldás nagyon tetszett, de végül emellett dontottem, mert egy erőteljesebb kifejezés elvitte volna a mondat hangsúlyát (hú, de szépen mondtam), azt, hogy sok szemét között lapul bizonyára egy várva-várt levél.

Nagyon köszönöm mindenkinek!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2(személyes címzés nélküli) szemétposta
Endre Both
3 +2az a sok szemét, amivelPalko Agi
4 +1kéretlen levél/szóróanyag
Attila Piróth
4személytelen reklámlevél
Péter Tófalvi
4reklámújság
Julia Vajda


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(személyes címzés nélküli) szemétposta


Explanation:
A "szemétposta" biztos, az Occupier talán azt jelenti, hogy nem név szerint van megcímezve a levél, hanem csak "a ház lakóinak", stb.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-02 10:43:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Akkor jól értettem az Occupiert. A \"junk mail\" reklám...-mal való fordítása kicsit gyanús nekem, mert a) az ajánlott magyar fogalmaknak van szép angol nevük, és ez a szöveg nem azt használja, b) a \"junk mail\" angolul is egyértelm?en negatív töltet? (f?leg úgy, hogy \"heap of...\"), egy cég sem mondaná magáról, hogy junk mail-t küldözget, míg a reklámlevél/-újság semleges csengés?.

Persze minden a szövegt?l függ :-)


    Reference: http://www.jogiforum.hu/hir/96721039731079.php
    Reference: http://fox.klte.hu/~keresofi/mke/i.htm
Endre Both
Germany
Local time: 02:31
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 241

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Nemeth-Newhauser: Még egy jó hely, ahols sokféle módon beszélnek erről: http://www.nepszabadsag.hu/Default.asp?DocCollID=7704&DocID=...
2 hrs

agree  Leslie Gabor
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
reklámújság


Explanation:
Mivel nem tudom, hogy mit jelöl az Occupier, nem vállalkozom a jelölt rész fordítására

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-02 10:18:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Talán relámújság a lakóknak címezve, a lakókhoz címzett reklámújság

Julia Vajda
Hungary
Local time: 02:31
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
személytelen reklámlevél


Explanation:
Személytelen reklámlevelek

Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 02:31
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 783
Grading comment
A legtöbb javasolt megoldás nagyon tetszett, de végül emellett dontottem, mert egy erőteljesebb kifejezés elvitte volna a mondat hangsúlyát (hú, de szépen mondtam), azt, hogy sok szemét között lapul bizonyára egy várva-várt levél.

Nagyon köszönöm mindenkinek!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
kéretlen levél/szóróanyag


Explanation:
A szövegkörnyezet alapján elég valami odaillő, jól hangzó kifejezés. A kéretlen (esetleg keresetlen) levél/szóróanyag. A **-os telhát lehet pl.
"a tisztelt uramnak/hölgyemnek címzett kéretlen/keresetlen szóróanyagok"
- hiszen Magyarországon ezek a levelek leginkább ezzel a megszólítással kezdődnek.

Attila Piróth
France
Local time: 02:31
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 2671

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Meturgan: a lakónak címzett kéretlen szóróanyag
38 mins
  -> Igen, ez is lehet, vagy a tisztelt lakónak címzett ...
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
az a sok szemét, amivel


Explanation:
teledobálják a postaládáinkat...

Nagyon szabad fordítás inkább körülírás, de azt hiszem, hétköznapi szituációban így mondjuk.

Palko Agi
Local time: 02:31
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Piróth: Tetszik; talán utána még érdemes részletezni is (szóróanyagok, reklámújságok, samponminták(?)) stb.
1 hr

agree  Meturgan: Nekem is ez tetszett a legjobban, de túlságosan eltér a szövegtől. Ez már egy kampányszöveg.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search