KudoZ home » English to Hungarian » Other

all-stops-out

Hungarian translation: mindent beleadva elkészített

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:all-stops-out
Hungarian translation:mindent beleadva elkészített
Entered by: SZM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:32 Feb 15, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Other
English term or phrase: all-stops-out
"And whether you're looking for a big-time projector that won't make a big dent in your budget, an all-stops-out model with all the bells and whistles, or something in between, there's a BenQ projector that's just right for you."

Ezen mit kell érteni?
SZM
Local time: 14:25
mindent beleadva elkészített
Explanation:
Szó szerint ezt jelenti, hiszen az alapkifejezés ez "pull out all the stops", lásd http://www.answers.com/topic/pull-out-all-the-stops
A legcsúcsabb csúcsmodellt kívánták így jellemezni - nyugodtan elrugaszkodhatsz az angoltól, és egy jól csengő magyar változatot tehetsz a fordításba. A címsorbeli megoldás az "ezen mit kell érteni" kérdésre a válasz - egy marketinganyagba én sem ezt írnám.
Selected response from:

Attila Piróth
France
Local time: 14:25
Grading comment
Szóval, minden szuper szerkentyű legszuperabbika, majd csak megfogalmazom valahogy, köszönöm mindannyiotoknak.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2mindent beleadva elkészített
Attila Piróth
4mindenttudó
Andras Szekany


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
mindent beleadva elkészített


Explanation:
Szó szerint ezt jelenti, hiszen az alapkifejezés ez "pull out all the stops", lásd http://www.answers.com/topic/pull-out-all-the-stops
A legcsúcsabb csúcsmodellt kívánták így jellemezni - nyugodtan elrugaszkodhatsz az angoltól, és egy jól csengő magyar változatot tehetsz a fordításba. A címsorbeli megoldás az "ezen mit kell érteni" kérdésre a válasz - egy marketinganyagba én sem ezt írnám.

Attila Piróth
France
Local time: 14:25
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 91
Grading comment
Szóval, minden szuper szerkentyű legszuperabbika, majd csak megfogalmazom valahogy, köszönöm mindannyiotoknak.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxzsuzsa369: a csúcsmodell jól hangzik és úgy látom igen elterjedt kifejezés: http://www.google.hu/search?hl=hu&ie=ISO-8859-2&q=cscsmodel...
5 mins

agree  JANOS SAMU
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mindenttudó


Explanation:
-

Andras Szekany
Hungary
Local time: 14:25
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Attila Piróth: Vagy két szó (mindent tudó) vagy egy t (mindentudó)
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search