KudoZ home » English to Hungarian » Other

empowerment

Hungarian translation: ismeretszerzés

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:16 Aug 7, 2002
English to Hungarian translations [PRO]
/ aesthetics
English term or phrase: empowerment
a dichotomy between reading for pleasure and reading for empowerment.
Palko Agi
Local time: 22:38
Hungarian translation:ismeretszerzés
Explanation:
az "empowerment" leginkább HR szövegekben szokott előfordulni, pl: "employee empowerment". Általában arra utal, hogy az illető több önbizalmat szerezzen, vállaljon nagyobb fokú felelősséget a munkájáért, de közben nagyobb beleszólást is kap a dolgok menetébe.
Konkrétan a te példádban úgy érzem, hogy a szépirodalom és az ismeretterjesztő irodalom közötti eltérésről lehet szó.
Selected response from:

Csaba Ban
Hungary
Local time: 22:38
Grading comment
Ildikóval is egyet kell értenem, valóban tágabb a jelentése a szónak, csakhogy nekem valami frappáns magyar megfogalmazás kellett, egy szóban. Így a Csaba megoldását használom, bár tettem hozzá egy megjegyzést az ügyfélnek, mert nem vagyok egészen biztos a dolgomban.

Mind a kettőtöknek nagyon köszönöm.
Ági
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5kb.: felhatalmazas, felelosseg teremtes az ismeretek, tudas szabad alkalmazasara
Ildiko Santana
4 +1ismeretszerzés
Csaba Ban


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ismeretszerzés


Explanation:
az "empowerment" leginkább HR szövegekben szokott előfordulni, pl: "employee empowerment". Általában arra utal, hogy az illető több önbizalmat szerezzen, vállaljon nagyobb fokú felelősséget a munkájáért, de közben nagyobb beleszólást is kap a dolgok menetébe.
Konkrétan a te példádban úgy érzem, hogy a szépirodalom és az ismeretterjesztő irodalom közötti eltérésről lehet szó.

Csaba Ban
Hungary
Local time: 22:38
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 561
Grading comment
Ildikóval is egyet kell értenem, valóban tágabb a jelentése a szónak, csakhogy nekem valami frappáns magyar megfogalmazás kellett, egy szóban. Így a Csaba megoldását használom, bár tettem hozzá egy megjegyzést az ügyfélnek, mert nem vagyok egészen biztos a dolgomban.

Mind a kettőtöknek nagyon köszönöm.
Ági

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elvira Stoianov
22 mins

neutral  Ildiko Santana: *Kivetelesen* nem tudok egyeterteni, Csaba. A magyarazat nem hangzik rosszul, de itt egyertelmuen *nem* az ismeretek megszerzeserol van szo, hanem azok kezdemenyezo alkalmazasarol. [lasd alabb]
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
kb.: felhatalmazas, felelosseg teremtes az ismeretek, tudas szabad alkalmazasara


Explanation:
A kifejezes kevesbe elterjedt ertelmezese alkalmazhato ebben az esetben, ez a felelosségteremtes, felhatalmazas, az emberben szunnyado energiak felszabaditasa; tudas, tapasztalat, motivacio felhasznalasa, alkalmazasa.

Angolul bovebben:

*empowerment*

"How individuals/communities engage in learning processes in which they create, appropriate and share knowledge, tools and techniques in order to change and improve the quality of their own lives and societies. Through empowerment, individuals not only manage and adapt to change but also contribute to/generate changes in their lives and environments."

"This term is rooted in the notion of critical pedagogy and more recently associated with Jim Cummins. Empowerment is an attitude such as, "If I try, I can!" Teachers, through their interactions with students, can empower language minority students."


    Reference: http://www.unesco.org/education/educprog/lwf/doc/portfolio/d...
    Reference: http://www.ballard-tighe.com/glossary.htm
Ildiko Santana
United States
Local time: 13:38
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1773

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Csaba Ban: senki nem mondta, hogy muszáj velem egyetérteni. Ismerem az "empower" szó jelentését, de mivel dichotómiaként volt beállítva a dolog, ezért gondoltam, hogy a tényleges értelemnél tágabb fogalomról lehet itt szó (pleasure vs empowerment).
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search