render it unusable

Hungarian translation: tegye használhatatlanná

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:render it unusable
Hungarian translation:tegye használhatatlanná
Entered by: SZM

09:22 Jul 14, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Other / Légfüggöny
English term or phrase: render it unusable
Before disposing of the product, render it unusable.
Even old products contain raw material which can be reused.

A szokásos környezetvédelmi intelmekről van szó.
Van tippetek, mit takar ez a megfogalmazás?
Ha kiselejtezzük a kütyüt, rontsuk el rajta azt is, ami még használható? Ez nyilván zöldség.
Utalhat arra, hogy szereljük ki belőle a még használható részeket/anyagokat (ld. következő mondat), de akkor is furcsa a megfogalmazás.
SZM
Local time: 17:30
tegye használhatatlanná
Explanation:
Hulladékkezelés
lásd 5. oldal: http://www.bonair.hu/letoltes/SB_IK20_indukcios.pdf?PHPSESSI...

--------------------------------------------------
Note added at 59 perc (2008-07-14 10:22:29 GMT)
--------------------------------------------------

AZ ANYAG ÁRTALMATLANÍTÁSA / HULLADÉKÁNAK ELHELYEZÉSE
http://www.agromultisector.hu/sec_pages/Suffix BW EC.doc

--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2008-07-14 11:01:07 GMT)
--------------------------------------------------

Általános elvárás:
Hálózati kábel levágása, esetleg a hálózati kapcsoló eltávolítása
Selected response from:

hollowman (X)
Hungary
Local time: 17:30
Grading comment
Inkább hajlok arra, hogy biztonsági kérdésnek vegyem: pillanatnyilag még használható, de nem biztonságos. Pl. a hajszárítónak megsérült, kikopott stb. a "madzagja". Mielőtt kidobom, levágom a madzagot, hogy véletlenül se használhassa senki, mert veszélyes. Az csak a következő lépés, hogy még sok újrahasznosítható anyagot lehet majd belőle kiszerelni ott, ahol ilyennel foglalkoznak.
Köszönöm mindannyiotoknak.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3tegye használhatatlanná
hollowman (X)
4 +1távolítson el minden használható/újrahasznosítható alkatrészt
Balázs Sudár


Discussion entries: 17





  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
tegye használhatatlanná


Explanation:
Hulladékkezelés
lásd 5. oldal: http://www.bonair.hu/letoltes/SB_IK20_indukcios.pdf?PHPSESSI...

--------------------------------------------------
Note added at 59 perc (2008-07-14 10:22:29 GMT)
--------------------------------------------------

AZ ANYAG ÁRTALMATLANÍTÁSA / HULLADÉKÁNAK ELHELYEZÉSE
http://www.agromultisector.hu/sec_pages/Suffix BW EC.doc

--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2008-07-14 11:01:07 GMT)
--------------------------------------------------

Általános elvárás:
Hálózati kábel levágása, esetleg a hálózati kapcsoló eltávolítása

hollowman (X)
Hungary
Local time: 17:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Inkább hajlok arra, hogy biztonsági kérdésnek vegyem: pillanatnyilag még használható, de nem biztonságos. Pl. a hajszárítónak megsérült, kikopott stb. a "madzagja". Mielőtt kidobom, levágom a madzagot, hogy véletlenül se használhassa senki, mert veszélyes. Az csak a következő lépés, hogy még sok újrahasznosítható anyagot lehet majd belőle kiszerelni ott, ahol ilyennel foglalkoznak.
Köszönöm mindannyiotoknak.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lingua.Franca: A kalapács vicc volt :)
41 mins
  -> Köszönöm!

agree  anyone
46 mins
  -> Köszönöm!

agree  Iosif JUHASZ
4 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
távolítson el minden használható/újrahasznosítható alkatrészt


Explanation:
hollowman megoldása más esetben jó lenne, most azonban - valószínűleg az es(z)etlen megfogalmazás a hibás. Egy légfüggöny semmilyen biztonsági kockázatot nem jelent a lomizók kezébe kerülve. Hacsak arra nem gondolnak, hogy a kiselejtezett készüléket újra felszereli valaki, és a kütyü esetleg nem rendeltetésszerűen működik majd. Ezt sem tartom kizártnak, de... Ha a tulaj eltávolít minden újrahasznosítható alkatrészt, akkor ezt a veszélyt is kizárja, és a környezetvédő kecske is jóllakik. Szóval én ezt a kissé hosszabb választ javasolnám, biztos, ami biztos alapon.

--------------------------------------------------
Note added at 4 nap (2008-07-19 07:47:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Igaz. Ez mindig nehéz kérdés, de azt hiszem, jól döntöttél.

Balázs Sudár
Hungary
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 107
Notes to answerer
Asker: Ha a következő mondatból visszafelé következtetünk, valóban így lehet értelmezni. Sokszor én is úgy érzem, hogy egy-egy mondatnak akkor van pontos értelme, ha lefordítás helyett felülírom. Most viszont úgy gondolkodtam, hogy mivel használati útmutatóról van szó, nem gépkönyvről, a felhasználó nem köteles tudni, melyik alkatrész az újrahasznosítható, és nem is tudja kiszerelni. Annyit tehet, hogy eljuttatja oda, ahol ehhez értenek.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hungary GMK: ebben látok logikát
2 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search