KudoZ home » English to Hungarian » Other

Performance benchmark

Hungarian translation: [a munkavégzés során] alapvető követelmény

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Performance benchmark
Hungarian translation:[a munkavégzés során] alapvető követelmény
Entered by: Csilla Takacs
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:01 Sep 6, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Other
English term or phrase: Performance benchmark
The handbook requires basic performance benchmarks, in that someone in the department should return telephone calls within 2 hours and that at least a holding reply is sent to client by email within 24 hours.
Csilla Takacs
Hungary
Local time: 23:20
[a munkavégzés során] alapvető követelmény
Explanation:
A performance-nak teljesítményként való fordítása itt kifejezetten rossz, hiszen a perfromance nem csak a teljesítményt jelenti az angolban, hanem a munkavégzés módját is. Akkor, amikor valaki egy több fázisból álló munkát végez, akkor egy-két fázis elvégzése messze áll a teljesítménytől. Amikor magyarul teljesítményről beszélünk, akkor az mindig kapcsolódik egy eredeményhez vagy célhoz. Ezért nem szabad abba a csapdába esni, hogy a performance automatikusan teljesítmény. A benchmark divatos szó lett az angolban. Korábban erre a magyarok az etalont használták, de ennek használata kezd kimenni a divatból, annak ellenére, hogy jól kifejezi a fogalmat.
Selected response from:

JANOS SAMU
United States
Local time: 11:20
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2[a munkavégzés során] alapvető követelmény
JANOS SAMU
3Teljesítményteszt
Andras Kovacs
4 -1teljesítmény benchmark
Andras Szekany
4 -1teljesítménymutató (viszonyítási pontja)
Attila Piróth
3 -2teljesítményküszöb
Balázs Sudár


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
performance benchmark
teljesítménymutató (viszonyítási pontja)


Explanation:
Az Angol–magyar marketingszótárban a benchmark viszonyítási pontként szerepel. A címsorban a kifejezés egy lehetséges magyar megfelelője - de a mondat fordítéásához nem ezt használnám: a fordítás a „teljesítménnyel szembeni elvárás/követelmény” megoldással sokkal természetesebben megoldható. Sőt, a „teljesítménnyel szembeni” esetleg ki is maradhat.


Attila Piróth
France
Local time: 23:20
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 91

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  JANOS SAMU: A magyarázatod jó, de a teljesítménymutatót az elért eredmények értékélésénél használják, de itt még nem tartunk a teljesítménynél csak a munkavégzésnél.
2 hrs

neutral  Attila Bielik: Ellenkeznék veled János, ...ha szabad... a magyar nyelvben nem feltétlenül van a teljesítmény az elért eredményhez kötve. Például a fizikai teljesítmény (P) időegység alatti munkavégzés, itt sincs szó eredményről.
7 hrs

neutral  xxxhollowman: Az értelmezés jó, de az adott környezetben ez a kifejezés nem alkalmazható. Szerintem.
13 hrs

neutral  Andras Szekany: a fogalom (viszonyítási pont) majdnem stimmel, kivéve, hogy a benchmark ennél több (mert általában folyamat)
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
performance benchmark
teljesítményküszöb


Explanation:
Nem vagyok egészen biztos benne, mert a köszöbértéket inkább korlátozásra használják, de szemantikailag szerintem belefér.

Balázs Sudár
Hungary
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 107

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  JANOS SAMU: Nem tartunk a teljesítménynél, hanem csak a munkavégzésnél. A küszöb sem igazán jó, mert a küszöbön keresztül kifelé is lehet lépni, befelé is, tehát jelképesen haladást is jelenthet, visszalépést is, és akadályt is.
2 hrs
  -> A teljesítmény részszakaszokban is mérhető, a küszöbbel részben egyetértek, bár a szövegkörnyezet magyarázza az "irányt".

neutral  xxxhollowman: Valóban - egyfajta - teljesítmény-küszöbről van szó, de az adott környezetben ez a változat nem alkalmazható. Szerintem. // Láthatnánk - a megoldásod - az eredeti mondatba foglalva is? (a magyarázatnál)
13 hrs
  -> Érzésem szerint épp a fenti környezetben alkalmazható, de nem ellenzem azt sem, ha értelmesebb mondat kerül a helyére.

disagree  Andras Szekany: mivel a benchmarking lényegében összehasonlítás (almát a körtével - hogyan is lehet? = statisztikailag lehet pl.; ezért nem küszöb .. azzal 1t értek, hogy már túl van lihegve a kérdés a kézikönyv okán. Csak, ahogy ez szokott lenni, van a kézikönyv, minde
15 hrs
  -> Én maradnék az árvalányhajnál. Szerintem ennyire nem komoly itt a benchmarking. Arról van szó, hogy Gizike, Béla...stb. hívd vissza a k. ügyfelet 2 órán belül.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
performance benchmark
[a munkavégzés során] alapvető követelmény


Explanation:
A performance-nak teljesítményként való fordítása itt kifejezetten rossz, hiszen a perfromance nem csak a teljesítményt jelenti az angolban, hanem a munkavégzés módját is. Akkor, amikor valaki egy több fázisból álló munkát végez, akkor egy-két fázis elvégzése messze áll a teljesítménytől. Amikor magyarul teljesítményről beszélünk, akkor az mindig kapcsolódik egy eredeményhez vagy célhoz. Ezért nem szabad abba a csapdába esni, hogy a performance automatikusan teljesítmény. A benchmark divatos szó lett az angolban. Korábban erre a magyarok az etalont használták, de ennek használata kezd kimenni a divatból, annak ellenére, hogy jól kifejezi a fogalmat.

JANOS SAMU
United States
Local time: 11:20
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 106
Grading comment
Köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxhollowman: Alapvetően jó a megoldásod, de a "követelmény" helyett a "feltétel" kifejezés - talán - szerencsésebb lehetne. Szerintem.
10 hrs

disagree  Andras Szekany: ld. a magyarázatomat - ez nem követelmény, sőt nagyon nem az
13 hrs
  -> A "should return" azt jelenti, hogy követelmény

agree  Jim Tucker: ilyesmi igen, vagy akár "elvárás" - valóban "divatos" itt a "benchmark" szó - vagyis más területröl kölcsönzött (mérnöki ill. kvantitatív összehasonlítási területröl)
14 hrs

agree  juvera: A kézikönyvben alapvető követelményeket kell feltüntetni, pl. telefonhívást két órán belül.... stb. Lehet pontos előírás v. elvárás is, ahogy Jim írta, ha a követelmény túl erős az érzékeny fülek számára.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
performance benchmark
teljesítmény benchmark


Explanation:
az a feneség, hogy a benchmark (elég sokx találkozom vele) mármint rája, nincs magyar kifejezés (a fogalmat sem értik). A benchmarking alapvetően olyan (munka)folyamat, amely során több akár eltérő valamit (leginkább folyamatokat) hasonlítunk össze - és az időtengely általában benne van

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-09-07 07:06:08 GMT)
--------------------------------------------------

ja, látom, vita van a teljesítmény körül. A helyzet, hogy magyarban a performance árnyalataira nincs fogalmi azonosság - ezért a "teljesítmény" elég jó

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-09-07 07:10:28 GMT)
--------------------------------------------------

elolvastam a példamondatot. Hát ez magyar fejjel (szolgáltatási) teljesítmény küszöb. Persze, a világot meghódító angolszász terminológiában ez úgy is értendő (nem érthető!) értendő, hogy a pl. 2 óra betartását *folyamatos* benchmarkinggal értékelik.

Ez ugyan az árvalányhajas magyar nyeltől piszok távol van, dehát a kontrolling is - pedig az már van 20 éve ebben az országban.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2008-09-07 10:13:52 GMT)
--------------------------------------------------

-- itt folytatom: van a kézikönyv, mindenféle !követelményekkel! (performance izé), és utána van az értékelés - ami vagy a kisasszony kirúgásához vezet (ez a performance analízis), vagy a kézikönyv módosításához (ez lehetne a benchmarking, ha valaha is eljutnának idáig).

Andras Szekany
Hungary
Local time: 23:20
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxhollowman: Te magad is Balázs válaszát bizonygatod?! : "(szolgáltatási) teljesítmény küszöb"
1 hr
  -> mondjuk úgy, hogy elég jól megközelíti, de még így nem hallottam használni (mármint, ahol ilyesmit csinálnak)

disagree  JANOS SAMU: A benchmarking folyamat, de a benchmark az etalon, azaz hasonlítási alap. A kérdés benchmark volt.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
performance benchmark
Teljesítményteszt


Explanation:
Esetleg referenciateszt.

Andras Kovacs
Local time: 23:20
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search