ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Other

Parity Law

Hungarian translation: paritás törvény


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Parity Law
Hungarian translation:paritás törvény
Entered by: SZM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:21 Mar 8, 2009
English to Hungarian translations [PRO]
Other / eu
English term or phrase: Parity Law
...in France, the Parity Law has led to the use of the so-called "zipper system", where every other candidate on the European elections list is a woman.

Egyelőre nem találok rá utalást a magyar eu-s terminológiában, ezért szerintem a szó szerinti fordítás lesz a jó, csak kissé furcsán hangzik ezen a nem-tudományos területen.
Lehetne még egyenlőségi törvény, de azt máshol használják, és nem is fejezi ki az 50-50 arányt, amelyről itt szó van.
SZM
Local time: 23:27
paritás törvény
Explanation:
Szerintem nem a jogegyenlőség/esélyegyenlőség a lényeg, hanem az 50-50%-os arány.
Leírva már több helyen is találkoztam a paritás törvény kifejezéssel, de most hirtelen csak egyet találtam:
http://www.demokrata.hu/olvasoi-velemeny/magyar-eloszo?mini=...
Igaz, hogy itt is idézőjelben használják, de mivel utána úgyis megmagyarázod, szerintem elfogadható.
Selected response from:

kriszti_214
Hungary
Local time: 23:27
Grading comment
Inkább maradok a paritásnál, szerintem az jobban kifejezi az 50-50 arányt.
Köszönöm mindkettőtöknek.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2paritás törvénykriszti_214
4egyenlőségi törvény
twelverainbow


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
parity law
paritás törvény


Explanation:
Szerintem nem a jogegyenlőség/esélyegyenlőség a lényeg, hanem az 50-50%-os arány.
Leírva már több helyen is találkoztam a paritás törvény kifejezéssel, de most hirtelen csak egyet találtam:
http://www.demokrata.hu/olvasoi-velemeny/magyar-eloszo?mini=...
Igaz, hogy itt is idézőjelben használják, de mivel utána úgyis megmagyarázod, szerintem elfogadható.

kriszti_214
Hungary
Local time: 23:27
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Inkább maradok a paritásnál, szerintem az jobban kifejezi az 50-50 arányt.
Köszönöm mindkettőtöknek.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iosif JUHASZ
2 hrs
  -> köszönöm

agree  xxxhollowman
3 hrs
  -> köszi
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
parity law
egyenlőségi törvény


Explanation:
Mivel a paritás magyarul egyenlőség, egyenértékűség, miért ne lehetne így mondani? Attól, hogy nem találni rá utalást, még lehetne így nevezni. Hiszen azt fejezi ki amit kell.

twelverainbow
United Kingdom
Local time: 22:27
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: