Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Other / Elektromos hajvágó készülék | | English term or phrase: cape | Complete kit including Instruction DVD, scissors, styling comb, cape and travel and storage pouch
Mivel van "körgallér" jelentése is, arra a "textildarabra" asszociálok, amelyet a fodrász is a nyakunk köré teker hajvágás előtt. Van ennek valami spec. neve? |
| SZMKudoZ activityQuestions: 2333 ( 4 open) ( 8 without valid answers) ( 12 closed without grading) Answers: 27
| | Local time: 20:00
|
| | Selected response from:
 Katalin Szilárd Hungary Local time: 20:00
| Grading comment Teljesen egyértelmű, köszönöm mindannyiotoknak. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
14 mins confidence: peer agreement (net): +4 vágókendő / beterítőkendő vagy kötény
Explanation: Több néven fut.
http://www.hajvarazs.hu/t_Waico Crinle v--a--g--o--kend--ooo...
http://www.webfodrasz.hu/index.php?option=com_virtuemart&pag...
http://atedivatod.hu/mszakmai/index.phtml?a=cikk&b=58&f_cikk...
"Frank Provost csapata szeptember 5-én (vasárnap) gyakorlati oktatást is tart, ahol az érdeklődők két 14 fős csoportban (9 és 14 óra), a gyakorlatban is elsajátíthatják az elméletben hallottakat. A gyakorlati oktatás helyszíne a L’Oréal Professionnel Akadémia (1023 Budapest, Árpád fejedelem útja 26-28.). Kérjük, hogy a gyakorlati oktatásra hozza magával fodrászati eszközeit (olló, beterítő kendő, hajszárító, stb.). A fodrászati eszközök mellett modellekről szintén a tisztelt érdeklődőknek kell gondoskodniuk. A korlátozott férőhelyek miatt a részvétel a jelentkezés sorrendjében történik."
http://www.gcohair.com/index.php?option=com_virtuemart&page=...
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-08-05 17:16:59 GMT) --------------------------------------------------
Szerintem egybe kell írni a beterítőkendő szót.
|  Katalin Szilárd Hungary Local time: 20:00 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 32
|
| | Grading comment | Teljesen egyértelmű, köszönöm mindannyiotoknak. |
| Notes to answerer
Asker: Közben nézem én is a magyar webet, egy helyen köpenyt említenek (bár nem ellenőrizhető, hogy a "cape" fordításának szánták-e). Ennél sokkal kifejezőbb a beterítő kendő, ez tetszik eddig a legjobban. Már csak azt nem tudom, egybe vagy külön írjam. Inkább egybe, mert nem a kendő végzi a beterítést, meg amúgy sem több 6 szótagnál.
|
|
|
| |