12:04 Jul 13, 2002 |
English to Hungarian translations [PRO] Science - Physics / physics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Attila Piróth France Local time: 17:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | A hullámok redukciója |
| ||
4 | megszüntet |
| ||
2 | összeomlás is lehet, meg kioltás is |
|
megszüntet Explanation: Azáltal, hogy mérjük, megszüntetjük a hullámot. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
összeomlás is lehet, meg kioltás is Explanation: Nem vagyok szakértő a témában, az alábbi csak egy kis "körülszimatolás" eredménye. Úgy néz ki, hogy mindkét kifejezés használatos, csak más helyzetben. A "kioltás" általában akkor használatos, amikor egy hullám egy másik hullámmal találkozik, ami ugyanolyan amplitúdójú és frekvenciájú, csak ellentétes fázisú. Ilyenkor a hullám eltűnik, ha grafikusan gondolkozunk, akkor egy egyenes vonal az eredmény. (Lásd első link) Az "összeomlás" is használatos, de itt nem egy másik hullám, hanem valamilyen egyéb külső behatás miatt megtörik a hullám mozgása, de az eredmény nem feltétlenül egy egyenes vonal, hanem inkább egy összevissza görbe. (Lásd második link.) A kérdés gondolom az, hogy az a mérés, amiről szó van, az melyik esethez áll közelebb. -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-14 04:29:12 (GMT) -------------------------------------------------- A \"kiolt\" szót különben igy forditották: http://komal.elte.hu/verseny/2002-05/szt.h.shtml \"Az i-hullám a jobb széls? cellából visszaver?dik és kiolt minden hullámot, amivel találkozik.\" http://komal.elte.hu/verseny/2002-05/szt.e.shtml \"The i-wave is reflected from the rightmost cell and annihilates each of the waves it encounters.\" -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-14 04:42:34 (GMT) -------------------------------------------------- Most láttam a következő kérdésed, eszerint tuti, hogy itt nem kioltásról van szó. \"Összeomlás\" lesz a jó. Reference: http://komal.elte.hu/verseny/2002-05/szt.h.shtml Reference: http://www.sulinet.hu/tananyag/97206/on/viz/viz87.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
A hullámok redukciója Explanation: Ez a kvantummechanikai méréselmléletben bevett kifejezés. A következőről van szó: van egy részecske (pl. elektron), melynek egy pillanatban meghatározzuk a helyét. Ekkor biztosan tudjuk, hogy a részecske pontosan ott van, de azt, hogy mekkora sebességgel mozog, nem tudjuk. Nem azért, mert rossz a berendezésünk, hanem mert elvileg sem lehet tudni. Ez a Heisenberg-féle határozatlansági reléáció: ha ismert a hely, ismeretlen az impulzus (lendület, következésképp a sebesség is). Meg tudjuk jósolni, hogy milyen valószínűséggel van egy adott tartományban a részecske egy másodperc múlva, de mivel lehet balra is, jobbra is, csak egy valószínűségeloszálst adhatunk. Az elektrot tehát egy valószínűségeloszlás írja ekkor le - az úgynevezett hullámfüggvény. Amikor újabb helymérést végzünk, ismét lokalizáljuk az elektront (ez a fizikai lokalizáció elég más, mint a ProZ.com-on gyakori munka :-)). Ekkor a hullámfüggvény egy pontra redukálódik - szokás néjha összeomlásnak is hívni, de ez egyértelműen az angol collapse tükörfordításaként vert gyökeret. A zsargonban a redukció szó sokkal gyakoribb. A kioltás teljesen más: az több hullám interferenciájakor jelentkezik. R�szecskefizikai PhD K�sz�l�ben l�v� angol-magyar fizikai sz�t�r |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.