ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Poetry & Literature

Rumpelstiltskin

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:14 Oct 19, 2005
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Hungarian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: Rumpelstiltskin
Meg tudná valaki mondani, hogy a Grimm Testvérek mesélyének,mely angolul Rumpelstiltskin, mi a magyar megfelelője?

(Ezt a kérdést a német kudoz-on is feltettem.)
Eva Ballentine


Summary of answers provided
5 +1Pancimancijuvera
3rumpelstiltskin - nincs fordítása
Zsanett Rozendaal-Pandur
3 -2Ligetszépe
Krisztina Lelik


Discussion entries: 5





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
rumpelstiltskin
Pancimanci


Explanation:
Tényleg ez, de nem tudom, miért.

juvera
Local time: 04:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Ahogy irtam, ket megoldast javasoltam, Pancimancit es Rumpelstiltskin-t. Koszonom!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure: Igen, itt a mese angolul és magyarul (kis eltéréssel, de ugyanaz): http://www.geocities.com/Athens/Delphi/1298/5pescirum.html http://kincsestar.radio.hu/mese99/72panci.php
1 hr
  -> Köszönöm.

neutral  Zsanett Rozendaal-Pandur: Ez nem ugyanaz a mese, bár hasonlít. Attól függően, hogy mi a cél, lehetne használni, de az, hogy a Pancimanci mesét Grimm írta, nem igaz.
2 hrs
  -> Rumpelstiltskin német népmese amit a Grimm testvérek saját megfogalmazásuk szerint leírtak. Pancimanci ennek a magyar népmese változata amit ma Arany László leírásában ismerünk.Kutatómunka sem derítené ki az eltérést a 200 évvel ezelőtti népmesék között.
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
rumpelstiltskin
Ligetszépe


Explanation:
németül ez a Rapunzel

Krisztina Lelik
Greece
Local time: 06:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Zsanett Rozendaal-Pandur: Igen, de ez egy másik mese, mint a Rumpelstiltskin sajnos.
57 mins

disagree  Katalin Horváth McClure: A Rapunzel nem ugyanaz, mint a Rumpelstiltskin. Rapunzel: http://www.pitt.edu/~dash/grimm012.html Rumpelstiltskin: http://www.geocities.com/Athens/Delphi/1298/5pescirum.html
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rumpelstiltskin
rumpelstiltskin - nincs fordítása


Explanation:
Nincs nálam Grimm könyv, de a Pancimanci az nem egy Grimm mese, hanem magyar népmeseként tartják számon. Persze lehet, hogy a Grimmek ihlették, de a mese azért ahhoz túlságosan eltér, hogy ugyanannak nevezhessük - csak a manó meg az aranyfonás ami stimmel, a többi mind más.
Itt van két utalás, ami szintén azt súgja, hogy nincs magyar neve.

"A Mage-ben is előfordult egy-két név, ami magyar körökben teljesen idegen, míg angol nyelvterületen - esetleg az amerikai "irodalomban" - szinte közhely. Pl. Rumpelstiltskint nem ismerik hazánkban, mert nem jelent meg eme Grimm-mese fordítása, viszont az angolok meg a németek nagyon is ismerik."
http://forum.rpg.hu/lofiversion/index.php/t1143-550.html

"1812-ben, habár szűkölködtek és nagy ínségben éltek, a Grimm testvérek kiadtál első mesekönyvüket – Children’s and Household Tales (Kinder- und Hausmarchen) címen – majd a rákövetkező években több mint 200 mesét adtak ki. Végtelenül nagy hatást keltő gyűjteményükben végül szerepeltek azok a mesék, amelyek aztán „Hamupipőke”, Csipkerózsika”, „Piroska és a farkas”, „Jancsi és Juliska”, „Békakirályfi”, „Hófehérke”, „Rapunzel” („Ligetszépe”) és „Rumpelstiltskin” címen váltak ismertté."
http://www.spi.hu/page.php?id=501

http://www.mek.iif.hu/porta/szint/human/szepirod/magyar/aran...


Zsanett Rozendaal-Pandur
Hungary
Local time: 05:51
Works in field
Native speaker of: Hungarian
Notes to answerer
Asker: Ahogy irtam, ket megoldast javasoltam, Pancimancit es Rumpelstiltskin-t. Koszonom!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: