Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | | English term or phrase: remoteness | "M. however, did not allow the *remoteness* of those around her at that time to crowd her individuality, she had in fact, become more of an individual as a result of these experiences."
How can the remoteness crowd somebody`s individuality? |
| Krisztina LelikKudoZ activityQuestions: 243 ( 5 open) ( 3 without valid answers) ( 4 closed without grading) Answers: 424 Greece
| | Local time: 21:06
|
| | [akik tőle gondolkodásban és lélekben oly távol voltak] | Explanation: Itt nem lehet a főnév jelentését egy másik főnévvel elintézni. Míg az angol az idézőjeles remoteness-szel mindazt kifejezi, amit én javasolok, ezt a jelentést bele kell építeni a fordításba. Tehát "M. however, did not allow the *remoteness* of those around her at that time to crowd her individuality, she had in fact, become more of an individual as a result of these experiences."Javasolt fordítás: M. viszont nem hagyhatta, hogy a környezetében akkortájt jelenlévők szelleme, akik tőle gondolkodásban és lélekben oly távol voltak belezsúfolódjanak a saját egyéniségébe, sőt éppen ilyen irányú tapasztalatai révén hangsúlyozódott ki egyénisége. Gondolkoztam, hogy ürességgel fordítsam a remotenesst, de utána rájöttem, hogy nagy hiba volna, hiszen ha valaki eltérően gondolkozik vagy érez mint mi, annak lelke nem feltétlenül üres. |
| Selected response from:
JANOS SAMU United States Local time: 08:06
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence: peer agreement (net): +2 [akik tőle gondolkodásban és lélekben oly távol voltak]
Explanation: Itt nem lehet a főnév jelentését egy másik főnévvel elintézni. Míg az angol az idézőjeles remoteness-szel mindazt kifejezi, amit én javasolok, ezt a jelentést bele kell építeni a fordításba. Tehát "M. however, did not allow the *remoteness* of those around her at that time to crowd her individuality, she had in fact, become more of an individual as a result of these experiences."Javasolt fordítás: M. viszont nem hagyhatta, hogy a környezetében akkortájt jelenlévők szelleme, akik tőle gondolkodásban és lélekben oly távol voltak belezsúfolódjanak a saját egyéniségébe, sőt éppen ilyen irányú tapasztalatai révén hangsúlyozódott ki egyénisége. Gondolkoztam, hogy ürességgel fordítsam a remotenesst, de utána rájöttem, hogy nagy hiba volna, hiszen ha valaki eltérően gondolkozik vagy érez mint mi, annak lelke nem feltétlenül üres.
| JANOS SAMU United States Local time: 08:06 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 8
|
| |
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +4 szellemi-lelki idegenség
Explanation: A mondat fordítása talán pontosabb így (felhasználva János és András fordítását is): M. azonban nem hagyta, hogy környezete szellemi idegensége elnyomja egyéniségét: éppen ezek az élmények formálták személyiségét egyedibbé (esetleg: egyedi emberré).
| zsuzsannakoos Local time: 20:06 Specializes in field Native speaker of: Hungarian
|
| |
|
|
| |