ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Hungarian » Poetry & Literature

angular as a hatchet

Hungarian translation: ellentmondást nem tűrő || komoly || (esetleg) engesztelhetetlen


16:26 Mar 20, 2009Login or register (free) for more options.
English to Hungarian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / novel
English term or phrase: angular as a hatchet
"You will sleep sitting up tonight", said the taller Sister, angular as a hatchet.
Ez szólásmondás, vagy az író sajátos nyelve? "szólt a magasabbik Nővér, mint aki karót nyelt", vagy "mondta a magasabbik Nővér, mereven, mint egy csatabárd"
?
aintitfun
Hungary
Local time: 04:11
Hungarian translation:ellentmondást nem tűrő || komoly || (esetleg) engesztelhetetlen
Explanation:

Szerintem lényegében unforgiving, és a vonásaira értendő, "mosolyra nem görbülő szájjal" vagy "érzelemmentes/komoly vonásokkal".

Az angular és az unforgiving gyakran előfordulnak együtt.

A karónyelés szerintem nem állja meg a helyét, mert az megszeppentségre utal.

Egyfajta komolysággal mondja, ellentmondást nem tűrő módon, esetleg engesztelhetetlenül.

" I remember his stern, angular, unforgiving features melting away as he heard of our quest and his breaking into a wide smile, even contented conversation."

http://www.pattayamail.com/757/columns.shtml


"This second big bulky figure in winter gear had long, dark, greasy hair and an angular, unforgiving face from which breath emerged like smoke"

http://search.barnesandnoble.com/X-Files/Max-Allan-Collins/e...


"Some have dour, angular, unforgiving faces while others seem formed by a state of permanent mirth."

http://www.ecampus.com/book/9780821228838
Selected response from:

kyanzes
Hungary
Local time: 04:11


Summary of answers provided
4aki szögletes volt, akar egy utcakőBoskovitz
4ellentmondást nem tűrő || komoly || (esetleg) engesztelhetetlenkyanzes


Discussion entries: 2





  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ellentmondást nem tűrő || komoly || (esetleg) engesztelhetetlen


Explanation:

Szerintem lényegében unforgiving, és a vonásaira értendő, "mosolyra nem görbülő szájjal" vagy "érzelemmentes/komoly vonásokkal".

Az angular és az unforgiving gyakran előfordulnak együtt.

A karónyelés szerintem nem állja meg a helyét, mert az megszeppentségre utal.

Egyfajta komolysággal mondja, ellentmondást nem tűrő módon, esetleg engesztelhetetlenül.

" I remember his stern, angular, unforgiving features melting away as he heard of our quest and his breaking into a wide smile, even contented conversation."

http://www.pattayamail.com/757/columns.shtml


"This second big bulky figure in winter gear had long, dark, greasy hair and an angular, unforgiving face from which breath emerged like smoke"

http://search.barnesandnoble.com/X-Files/Max-Allan-Collins/e...


"Some have dour, angular, unforgiving faces while others seem formed by a state of permanent mirth."

http://www.ecampus.com/book/9780821228838


kyanzes
Hungary
Local time: 04:11
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ilaszlo: Én úgy tudom, hogy a "karót nyelt" merevségre, kimértségre utal. A tied is jó viszont. // Bocs, mégsem. Andreának lehet igaza.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aki szögletes volt, akar egy utcakő


Explanation:
Az angular itt a smooth ellentéte, és egyformán jelenthet arcformát és személyiséget. A hatchet szó hivatott kifejezni azt, hogy ez a szögletesség mennyire bántóan kiütközik. A hatchet egyébként talán nem csatabárd, hanem a köznapi jelentése illik ide, hogy kisbalta. Az a helyzet viszont, hogy míg a hatchet (ti. az éle) nagyon is angular (éles szögben találkozik), a kisbalta sehogyan sem szögletes, mert a szögletesnek a magyarban nincs olyan jelentése, amilyen az angularnak viszont van az angolban. Ezért kell olyat találni, ami szögletes, támadófegyver-jellegű és esetleg még merev is. Ez pedig szerintem a kockakő.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-03-25 12:38:17 GMT)
--------------------------------------------------

Being angular egyaránt jelentheti az arcát, a jellemét, az életfelfogását és a testalkatát is, végső soron. Viszont mindegyiket jól lefedi a magyar szöglegesség. Bántóan/fenyegetően rugalmatlan, (kemény)vonalas, sarkos. A hatchet szó hátrahagy az olvasóban némi sérülésveszély sugallatát. Azt adja a fordításban az utcakő.

Boskovitz
Hungary
Local time: 04:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Az apáca testalkatára semmiképp nem utalhat? Gondolok arra, hogy a magas nővér hórihorgas, szögletes vállú volt.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: