Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Hungarian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | | English term or phrase: Now Sodom is out of power; but when Gomorrah governs again… | | metafora, hogyan fordítanátok? :-) |
| Ilona RobertsKudoZ activityQuestions: 169 ( 2 open) ( 1 without valid answers) ( 14 closed without grading) Answers: 313
| | Local time: 06:54
|
| | Hungarian translation:Most, hogy Szodoma elbukott, de Gomorra a trónra visszatért… | Explanation: Reszketeg kézzel húzott vonalat nehéz meghosszabbítani. Ez az eredeti talán már egy fordítás?
Kétlem, hogy anyanyelvi a szöveg. Bár lehet, hogy csak így kiragadva vérzik több sebből. Arra utal szerintem, hogy csöbörből vödörbe kerültünk: ez a mostani sem jobb semmivel az előzőnél. Mindkettő velejéig romlott.
Amúgy erős képzavar, hiszen a két város semmin nem uralkodott, és nem volt hatalmuk mások felett. Egymással párhuzamosan léteztek, züllöttek, majd pusztultak el, nem pedig egymást váltották.
-------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2009-05-17 08:50:33 GMT) --------------------------------------------------
Költői szabadság alapján:
Most, hogy a Bűnös elbukott, és váltotta őt a Vétkező...
-------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2009-05-17 19:28:55 GMT) --------------------------------------------------
Illetve, bár azt nem tudom, csak sejtem, hogy mennyire dagályos és bibliai stílusú az eredeti szövegkörnyezet, de:
Most, hogy Szodoma elbukott, és a trónra vissza Gomorra tért… |
| Selected response from:
Peter Boskovitz Hungary Local time: 05:54
| Grading comment No, azért nem ANNYIRA sánta az eredeti, hagyjuk már... :-)
Köszönöm. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:   | now sodom is out of power; but when gomorrah governs again… Jelenleg Szodoma hatalmát vesztette (hatalom nélküli), de mire majd Gomorra ujra uralkodni fog...
Explanation: Ha nem szószerint kell ezt fordítani, akkor a lényeg az hogy biblikus értelemben a két város, Szodoma és Gomorra a két bűnös város amelyet Isten ¬ a Biblia szavai szerint ¬ kénköves esővel elpusztított . A Talmud szerint Szodoma bűne a könyörület hiánya volt.
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
12 hrs confidence:  | now sodom is out of power; but when gomorrah governs again… Szodoma és Gomora fajtalankodásaik miatt pusztultak el, de mikor e bűn új néven létjogosultságot kap
Explanation: Ez egy nagyon bonyolult metafóra. Mind a két várost a homoszexuális fajtalankodásai miatt pusztította el Isten, hiszen, a férfiak nem hagytak fel fajtalankodásaikkal akkor sem, amikor az angyalok megvakították őket. Sajnos, ebben a buzikat védő mostani képmutató kultúrában politikai okokból sem az egyháznál, sem a nyugati társadalmakban nem térnek ki az Ószövetségben megtalálható részletekre, mint pl.
We know the men of Sodom and Gomorrah were homosexual, "both young and old, all the people from every quarter" (19:6), to the point of disregarding available women (19:5-8). After they were struck sightless they still persisted (19:11). These men were totally given over to an overwhelming passion that did not abate even when they were supernaturally blinded by angels.
Homosexuality fits the biblical details. It was the sin that epitomized the gross wickedness of Sodom and Gomorrah—the "grave," "ungodly," "lawless," "sensual conduct of unprincipled men" that tormented Lot as he "saw and heard" it "day after day," the "corrupt desire" of those that went after "strange flesh."
Amikor elemezzük az Ószövetségben Szodomával és Gomorával kapcsolatos szavakat és a kifejezéseket, majd levezetjük őket, látjuk a fent jelzett végeredményt.
The Mosaic Law has two explicit citations on homosexuality. Leviticus 18:22 says, "You shall not lie with a male as one lies with a female.[9] It is an abomination [toebah][10] ." Leviticus 20:13 says, "If there is a man who lies with a male as those who lie with a woman, both of them have committed a detestable act [toebah]. They shall surely be put to death. Their blood guiltiness is upon them."
Visszatérve a metafórára, a két város említése nem a különbségekre utal, hanem arra, hogy egyszer Isten büntetéssel sújtotta a fajtalankodást, de most ugyanezt a bűnt más néven újra elfogadtatják az emberekkel mint természetes viselkedésmódot. A két város említése azt szemlélteti, mint a magyar mondásban az "egyik tizenkilenc, a másik egy híján húsz", azaz tökmindegy.
Reference: http://www.str.org/site/News2?page=NewsArticle&id=5702
| JANOS SAMU United States Local time: 18:54 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 8
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
21 hrs confidence:  | now sodom is out of power; but when gomorrah governs again… Egyik Szodoma, másik Gomorra
Explanation: Nem kell ezt cifrázni. -- Egyik kutya, másik eb.
| xxxhollowman Hungary Local time: 05:54 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 4
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
10 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 | now sodom is out of power; but when gomorrah governs again… Szodoma (most) elbukott, de midőn Gomorra újra hatalomra jut...
Explanation: ez is egy lehetőség. A midőn szó nem túl modern, sőt. Azonban irodalmi ill. bibliai szövegekben gyakran használják.
-------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2009-05-17 19:23:04 GMT) --------------------------------------------------
most, hogy így hozzátetted Nicolae Iorga szavait, helyesbítenék:
Pl. Amikor Szodoma elbukott, és midőn Gomorra újra hatalomra jutott.
| | | Notes to answerer
Asker: szóval, szerintem ez a fordítás áll legközelebb -- a két politikai párt egymás utáni uralkodása, egyik "tragikusabb" mint a másik? (lásd a részletezést Samu János válaszánál)
Asker: a midőn pedig tökéletesen megfelel -- ugyanis a két világ háború közötti politikai életről van szó... lám, mit gondolnak a többiek
Asker: hopp, bocs, lásd a részleteket Boskovitz válaszánál!
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
13 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 | now sodom is out of power; but when gomorrah governs again… Most, hogy Szodoma elbukott, de Gomorra a trónra visszatért…
Explanation: Reszketeg kézzel húzott vonalat nehéz meghosszabbítani. Ez az eredeti talán már egy fordítás?
Kétlem, hogy anyanyelvi a szöveg. Bár lehet, hogy csak így kiragadva vérzik több sebből. Arra utal szerintem, hogy csöbörből vödörbe kerültünk: ez a mostani sem jobb semmivel az előzőnél. Mindkettő velejéig romlott.
Amúgy erős képzavar, hiszen a két város semmin nem uralkodott, és nem volt hatalmuk mások felett. Egymással párhuzamosan léteztek, züllöttek, majd pusztultak el, nem pedig egymást váltották.
-------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2009-05-17 08:50:33 GMT) --------------------------------------------------
Költői szabadság alapján:
Most, hogy a Bűnös elbukott, és váltotta őt a Vétkező...
-------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2009-05-17 19:28:55 GMT) --------------------------------------------------
Illetve, bár azt nem tudom, csak sejtem, hogy mennyire dagályos és bibliai stílusú az eredeti szövegkörnyezet, de:
Most, hogy Szodoma elbukott, és a trónra vissza Gomorra tért…
| Peter Boskovitz Hungary Local time: 05:54 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 24
|
| | Grading comment No, azért nem ANNYIRA sánta az eredeti, hagyjuk már... :-)
Köszönöm. |
| Notes to answerer
Asker: igen: azt még hozzá kéne tennem hogy Nicolae Iorga, román történész, politikus "alkotta" (csak sajnos a román eredetit most nem találom) -- erről szól: The political scene became a back-stage competition between successive Conservative and Liberal administrations “the Sodom and Gomorrah of Romanian politics.”
Asker: vagy ez a fordítás a legjobb? hm... nagyon jól értelmezted
|
|
|
| |