Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Hungarian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | | English term or phrase: straight man | | A double act, also known as a comedy duo, is a comic pairing in which humor is derived from the uneven relationship between two partners, usually of the same gender, age, ethnic origin and profession, but drastically different personalities or behavior. Often one of the duo members, the #straight man#, feed or stooge is portrayed as reasonable and serious, and the other one, the funny man or comic is portrayed as funny, unintelligent or unorthodox. When a woman is in the #"straight man"# role, she is more often referred to as a comic foil. The term feed comes from the way a straight man will set up jokes for—or "feed" them to—their partner. |
| Krisztina LelikKudoZ activityQuestions: 243 ( 5 open) ( 3 without valid answers) ( 4 closed without grading) Answers: 424 Greece
| | Local time: 21:07
|
| | Hungarian translation:rendes ember | Explanation: Aki végszavaz az idiótának. Legalábbis én így használnám. Ha jól emlékszem, a Hacsek és Sajó párosban is gyakran szerepelt a "mégiscsak rendes ember maga..." indítás. |
| Selected response from:
 Balázs Sudár Hungary
| Grading comment Köszönöm, Balázs! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:  peer agreement (net): +6 | |