ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Poetry & Literature

Then love's in love with me.

Hungarian translation: Majd elragad a szerelem.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Then love\'s in love with me.
Hungarian translation:Majd elragad a szerelem.
Entered by: Péter Tófalvi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:35 Jan 16, 2011
English to Hungarian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: Then love's in love with me.
One of the most beautiful scenes of Shakespeare's Romeo & Juliet .
They meet each other for the first time in this classic 1968 version directed by Franco Zeffirelli, while in the background Leonardo sings :

What is a youth?
Impetuous fire.
What is a maid?
Ice and desire.

The world wags on.
A rose will bloom
It then will fade
So does a youth.
So does the fairest maid.

Comes a time when one sweet smile
Has its season for a while...
Then love's in love with me.
Some they think only to marry,
Others will tease and tarry,
Mine is the very best parry.
Cupid he rules us all.

Caper the cape, but sing me the song,
Death will come soon to hush us along.
Sweeter than honey and bitter as gall.
Love is a task and it never will pall.
Sweeter than honey...and bitter as gall
Cupid he rules us all.

http://www.youtube.com/watch?v=6UfUd03qOxE
Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 20:07
és a szerelem értem ég
Explanation:
„értem ég” = belém szerelmes (is in love w/ me)

Csak tartalmi és stilisztikai fordítás:

Az ifjú csak
Szertelen láng
A szűz csak
Dermedt vágy

Az idő meg nem áll
A virág nyílik
És hervad is el
Akár az ifjú
Akár a legvonzóbb szűz

Majd egy édes mosoly
Röpke kikeletet hoz
És a szerelem értem ég
Célja talán az oltár
Talán kacérság és halogatás
Rajtam a legjobb vért
Kupidó szolgái vagyunk

Köpenye röppen, bár dalol elébb
A halál mindenkit hamar elragad
Nincs méz édesebb, epe keserűbb
Rendeltetésünk szeretni, és ezt ki nem kezdi az elmúlás
Nincs méz édesebb, epe keserűbb
Kupidó szolgái vagyunk
Selected response from:

Peter Boskovitz
Hungary
Local time: 20:07
Grading comment
Köszönöm a szép fordítást.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1és a szerelem értem ég
Peter Boskovitz
5s akkor belém szeret a szerelem
Denes Reka
4és szerelmünk összeér
hollowman2
4S eltölt a szerelem
János Untener
4engem választ a szerelem/engem szemel ki a szerelem
Tünde
4Akkor a szerelem szerelmes belemsuzannat
4aztán eljegyzett a szerelem
Balázs Sudár


Discussion entries: 6





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
then love's in love with me.
Akkor a szerelem szerelmes belem


Explanation:
Kesobb is beszel a szerelemrol mint fogalom, szerintem ezt valahogy igy kene forditani. Azt hangsulyozza hogy a szerelem mennyire fontos.....uralkodik rajtunk.

suzannat
Local time: 14:07
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
then love's in love with me.
S eltölt a szerelem


Explanation:
S-t használtam, hogy meglegyen a szótagszám, úgy látom ez a rész nem rímel egyik sorral se így arra nem kell figyelni

János Untener
Hungary
Local time: 20:07
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
then love's in love with me.
aztán eljegyzett a szerelem


Explanation:
szerelmesem lett a szerelem... stb.

Nem egy adott emberbe, hanem a szerelembe szerelmes.

Balázs Sudár
Hungary
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
then love\\\'s in love with me.
s akkor belém szeret a szerelem


Explanation:
így hangzik jól:)

Denes Reka
Romania
Local time: 21:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: A szerelem belémszeret, nem elragad?

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
then love's in love with me.
engem választ a szerelem/engem szemel ki a szerelem


Explanation:
Talán így lehet visszaadni azt, hogy "Ámor" döntése ez. "Cupid rules us all."

vagy: lenyűgöz a szerelem

Az "elragad a szerelem", Péter javaslata is nagyszerű, mert jól visszaadja a mindent elsöprő, végletes szenvedélyt. Esetleg lehetne "s magával ragad a szerelem..." is.

Lehet itt játszani, de mindenképpen egy szép megszemélyesítéssel kellene fordítani.


Tünde
United States
Local time: 14:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
then love's in love with me.
és a szerelem értem ég


Explanation:
„értem ég” = belém szerelmes (is in love w/ me)

Csak tartalmi és stilisztikai fordítás:

Az ifjú csak
Szertelen láng
A szűz csak
Dermedt vágy

Az idő meg nem áll
A virág nyílik
És hervad is el
Akár az ifjú
Akár a legvonzóbb szűz

Majd egy édes mosoly
Röpke kikeletet hoz
És a szerelem értem ég
Célja talán az oltár
Talán kacérság és halogatás
Rajtam a legjobb vért
Kupidó szolgái vagyunk

Köpenye röppen, bár dalol elébb
A halál mindenkit hamar elragad
Nincs méz édesebb, epe keserűbb
Rendeltetésünk szeretni, és ezt ki nem kezdi az elmúlás
Nincs méz édesebb, epe keserűbb
Kupidó szolgái vagyunk

Peter Boskovitz
Hungary
Local time: 20:07
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Köszönöm a szép fordítást.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tünde : Nagyon szép fordítás "a szerelem értem ég".
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
then love's in love with me.
és szerelmünk összeér


Explanation:
Nem racionális meghatározás.
(Lehet, hogy a szerelmetes kölyök szól belőlem?)

hollowman2
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: