KudoZ home » English to Hungarian » Poetry & Literature

"the scenery of a fairy dream"

Hungarian translation: szerény saját próbálkozás

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:13 Feb 22, 2005
English to Hungarian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: "the scenery of a fairy dream"
Az idézet Walter Scott: The Lady of the Lake című művéből van. Meg tudná valaki mondani, hogyan lett lefordítva magyarra?
Köszönöm!!
Zoller Attila
Hungarian translation:szerény saját próbálkozás
Explanation:
Egy rövid keresés alapján csak ezeket tudtam meg:
Walter Scott 1810-ben írta a költeményét, mely magyarul "A tó asszonya" címmel fut.
Rossini 1819-ben készített ez alapján operát "La donna del lago" címmel.
Szintén Walter Scott művének feldolgozása Donizetti: Lammermoori Lucia c. operája (1835).

Ha sehol nem találnád meg a hivatalos fordítást (javaslom, hogy egy könyvtárban nézz utána), egy szerény próbálkózás tőlem:

"tündérálom tája" - magyarul még alliterál is.

(a "tündérálom" visszatérő kép a 19. századi magyar irodalomban: Vörösmarty, Petőfi, Madách, stb.)
Selected response from:

Csaba Ban
Hungary
Local time: 09:36
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +2szerény saját próbálkozás
Csaba Ban


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
the scenery of a fairy dream
szerény saját próbálkozás


Explanation:
Egy rövid keresés alapján csak ezeket tudtam meg:
Walter Scott 1810-ben írta a költeményét, mely magyarul "A tó asszonya" címmel fut.
Rossini 1819-ben készített ez alapján operát "La donna del lago" címmel.
Szintén Walter Scott művének feldolgozása Donizetti: Lammermoori Lucia c. operája (1835).

Ha sehol nem találnád meg a hivatalos fordítást (javaslom, hogy egy könyvtárban nézz utána), egy szerény próbálkózás tőlem:

"tündérálom tája" - magyarul még alliterál is.

(a "tündérálom" visszatérő kép a 19. századi magyar irodalomban: Vörösmarty, Petőfi, Madách, stb.)


    Reference: http://www.lammermoor.com/lucia/otheroperas.html
Csaba Ban
Hungary
Local time: 09:36
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 1
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rita Banati: Az OSZK-ban ismerek több irodalom történészt és tud.munkatársat, akik irodalmi forditással foglalkoznak.
1 day1 hr
  -> kik a "szakértők"? :)

agree  perke: Jól hangzik
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search