ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Printing & Publishing

Stream feeder

Hungarian translation: folyamatos kirakó


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Stream feeder
Hungarian translation:folyamatos kirakó
Entered by: Zoltán Ficsor
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:49 Oct 24, 2011
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing
English term or phrase: Stream feeder
Ez egy fémre nyomtató gép leírásában található.
Zoltán Ficsor
Hungary
Local time: 20:09
folyamatos kirakó
Explanation:
Stream feeder = folyamatos kirakó
(Nyomdaipari szótár)

http://reproartinfo.hu/index.php?option=com_content&view=art...
vagy
http://grafolit.hu/modules.php?name=SzotarF_K
Selected response from:

István Hirsch
Local time: 20:09
Grading comment
Köszönöm.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1folyamatos kirakó
István Hirsch
4munkadarab (ez esetben lemez) adagoló
Attila Bielik


Discussion entries: 2





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stream feeder
munkadarab (ez esetben lemez) adagoló


Explanation:
első közelítésben...

Attila Bielik
Hungary
Local time: 20:09
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
stream feeder
folyamatos kirakó


Explanation:
Stream feeder = folyamatos kirakó
(Nyomdaipari szótár)

http://reproartinfo.hu/index.php?option=com_content&view=art...
vagy
http://grafolit.hu/modules.php?name=SzotarF_K


István Hirsch
Local time: 20:09
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Szilárd: Nyelvileg egyértelműen ez a helyes: "stream" Szakmailag is: http://www.answers.com/topic/stream-feeder A folytonosságon van a hangsúly. Nem hagy ki helyet a munkadarabok között. http://tinyurl.com/3dlt436
2 hrs
  -> Köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: