ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Psychology

I go out of my way to see movies that show a lot of violence.

Hungarian translation: Külön rámegyek arra, hogy kifejezetten erőszakos tartalmú filmeket nézzek meg


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I go out of my way to see movies that show a lot of violence.
Hungarian translation:Külön rámegyek arra, hogy kifejezetten erőszakos tartalmú filmeket nézzek meg
Entered by: zoldsrac
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:19 Jul 2, 2010
English to Hungarian translations [PRO]
Psychology / emotions
English term or phrase: I go out of my way to see movies that show a lot of violence.
Igazából a "go out of my way" teszi érdekessé a mondatot, ami egy érzelmi kifejezést vizsgáló pszichológiai tesztből származik.
zoldsrac
Local time: 16:07
Külön rámegyek arra, hogy kifejezetten erőszakos tartalmú filmeket nézzek meg
Explanation:
Tartalmát és hangulatát tekintve ezt tartom legjobbnak.
Selected response from:

JANOS SAMU
United States
Local time: 04:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +10Mindent elkövetek, hogy
Renata Forgacs
5Mindent megteszek azért, hogy erőszakos filmeket nézhessek.
Judit Coulehan
5Külön rámegyek arra, hogy kifejezetten erőszakos tartalmú filmeket nézzek meg
JANOS SAMU
3 +1Mindent megteszek azért, hogy amikor csak lehet, erőszakos filmeket nézhessek.
István Csertő
4 -3Ugyan nem kitörő örömmel, de megnézek olyan filmeket, amelyek sok erőszakot mutatnak.
Katalin Szilárd
4 -3Magam alatt vágom a fát....
Balázs Sudár


Discussion entries: 4





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -3
i go out of my way to see movies that show a lot of violence.
Ugyan nem kitörő örömmel, de megnézek olyan filmeket, amelyek sok erőszakot mutatnak.


Explanation:
A go out one's way-t valahogy úgy lehet átültetni magyarra, hogy ugyan csak egy kis erőfeszítésbe kerül a dolog, de megtehető.

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 16:07
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Attila Piróth: Nem ezt jelenti. Az általad megadott jelentéssel a "I go out of my way to make you happy" mondat eléggé értelmezhetetlen.
13 mins
  -> Persze nyilván attól függ, hogy milyen szövegösszefüggésben van. Pl. ha el kell jutni A-ból B-be és C nem esik útba de megkérnek, hogy álljak meg, akkor az is go out of my way nem? Az viszont nem kitörő öröm. Tuti, h van ilyen jelentése is. Emlékszem rá.

disagree  JANOS SAMU: A go out of way pontosan az igyekezetet jelzi. Félreérted ezt a kifejezést. Nincs semmi olyan jelentése, hogy a másik kedvéért tenné.
13 mins
  -> Pl. én szeretem a filmeket eredetiben nézni, de az egyik barátom nem. Akkor ő go out of his way to see movies with subtitles. Nem kitörő örömmel, de a kedvemért megnézi./ pedig van ilyen értelme is: http://idioms.thefreedictionary.com/go out of way

disagree  Katalin Horvath McClure: Azt jelenti, hogy a normál rutint megszakítva, külön erőfeszítéssel tesz meg valamit, kifejezetten a cél érdekében. Megküzd az akadályokkal, csak hogy megcsinálja, amit akar.
4 hrs
  -> Valószínű itt igaz, de számomra még mindig érthetetlen, h miért kell akadályokat legyőzni, erőfeszítéseket megtenni, h valaki ilyen filmet nézzen. Megveszi/kiveszi a DVD-t v. megnézi a tv-ben. Akkor már inkább: él-hal az ilyen filmekért ...
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +10
i go out of my way to see movies that show a lot of violence.
Mindent elkövetek, hogy


Explanation:
Balázs válaszát látva elbizonytalanodtam, de én a kifejezés eredeti jelentésére tippelek:
go out of one's way to do sg. - mindent elkövet, töri magát, nem restelli a fáradtságot, hogy vmit tehessen.

Example sentence(s):
  • Mindent elkövetek, hogy olyan filmeket nézhessek, amelyekben sok erőszak van.
Renata Forgacs
United Kingdom
Local time: 15:07
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Piróth: Pontosan ezt jelenti. Akármire hajlandó vagyok, hogy...
2 mins
  -> Köszönöm szépen!

agree  Attila Hajdu: Én is erre tippelek. Így magyarosabb: ...amelyekben sok az erőszak.
5 mins
  -> Köszönöm!

agree  Katalin Szilárd: Jobban átgondolva a movie kontextussal inkább ez a valószínűbb. Engem a lot of violence kicsit megkavart. Ugyanis emlékszem erre a kifejezésre, h az amerikaiak akkor használták, amikor valami erőfeszítésbe került nekik, de megtették. /Kíváncsian várom. :)
59 mins
  -> Köszönöm és kíváncsivá tettél; át fogok menni a szomszédomhoz, aki író, és megkérdezem, hogy van-e ilyen jelentése is.

agree  Katalin Horvath McClure
4 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Ildiko Santana: "Bármire képes vagyok / a nyakamat törném azért, hogy erőszaktól hemzsegő filmeket láthassak!" (no nem én, hanem a szegény szerző)
4 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Kata Koncz: Hajdu Attilával is egyetértve
18 hrs
  -> Köszönöm és én is egyetértek Attilával, így tényleg magyarosabb.

agree  hollowman2
23 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Iosif JUHASZ
1 day16 hrs
  -> Köszönöm!

agree  valderby: Szerintem úgy is jó volna, hogy "semmi nem tántoríthat el attól, hogy ..."
3 days20 hrs

agree  Tradeuro Language Services
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
i go out of my way to see movies that show a lot of violence.
Külön rámegyek arra, hogy kifejezetten erőszakos tartalmú filmeket nézzek meg


Explanation:
Tartalmát és hangulatát tekintve ezt tartom legjobbnak.

JANOS SAMU
United States
Local time: 04:07
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Köszönöm a választ, nekem is ez tetszik a legjobban. (Már pár napja megírtam ezt, de valamiért a felület nem vett róla tudomást, ezért a késedelem.)

Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -3
i go out of my way to see movies that show a lot of violence.
Magam alatt vágom a fát....


Explanation:
"put to trouble" a jelentése. Ebben a mondatban szerintem: Magam alatt vágom a fát azzal, hogy olyan filemeket nézek, amelyek tobzódnak az erőszakban.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2010-07-02 17:57:52 GMT)
--------------------------------------------------

Jó, belátva a belátandókat: Kezem-lábam töröm, hogy olyan filmeket nézzek, amelyek tobzódnak....stb.

Balázs Sudár
Hungary
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Szilárd: A válasszal nem értek egyet, mert szerintem mást jelent, de nagyon tetszik a tobzódik kifejezés.
17 mins
  -> Legalább valami :)

neutral  Renata Forgacs: Én is teljesen másképp fordítottam, de a tobzódik nekem is nagyon tetszik!
21 mins
  -> Igazad van (a fordításban)

disagree  JANOS SAMU: Pontosan az igyekezetet jelenti, de semmi köze a kijelentést tevőre való hatással, illetve a kár belátásával.
24 mins
  -> Túlkomplikáltam, igaz

disagree  Attila Piróth: Ugyanarról van szó, mint ebben a mondatban: "I go out of my way to make you happy" - és ezt nem csak favágók mondják.
24 mins
  -> Nem is csak ők vágnak fát maguk alatt, de egyébként igazad van.

disagree  Katalin Horvath McClure: Nem lehet, hogy kevered a "go out on a limb" kifejezéssel? Annak van olyan jelentése, hogy kockázatos helyzetbe hozza magát. http://www.englishclub.com/ref/esl/Idioms/G/go_out_on_a_limb...
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
i go out of my way to see movies that show a lot of violence.
Mindent megteszek azért, hogy amikor csak lehet, erőszakos filmeket nézhessek.


Explanation:
Feltehetőleg valóban nem arról van szó, hogy a tesztkitöltőnek a filmek beszerzéséért kellene fáradoznia, inkább arról, hogy egyfajta függőségben szenved, és minden alkalmat megragad, hogy erőszakos filmeket nézhessen, tehát az igényel igyekezetet, hogy minden kötelezettségétől, egyéb tevékenységétől meg tudjon szabadulni. Mint pszichológust, közelebbről is érdekelne, mit mér ez a teszt, úgy talán biztosabb lennék a válaszomban is.

István Csertő
Local time: 16:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hollowman2: Igen! Bármire hajlandó vagyok, hogy...
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 5/5
i go out of my way to see movies that show a lot of violence.
Mindent megteszek azért, hogy erőszakos filmeket nézhessek.


Explanation:
Nekem inkább az "erőszakos filmekke" mint szóval van bajom. Erőszakos tartalmú, erőszakkal teli, erőszakról szóló... ?

Judit Coulehan
United Kingdom
Local time: 15:07
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: