Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Marketing - Real Estate / selling technique | | English term or phrase: listing | | This happens before any deed of sale takes place; the real estate agent completes listing of the actual real estate to be sold, or bought; is this sale actually? Is this an assignment for sale by the owner? Is this somewhat a catalog, in which the actual real estate to be sold is recored for sale? |
| | | ingatlanközvetítői szerződés | Explanation: A "listing" definíciója:
"A listing contract is a contract between a real estate broker (or his/her agent representatives, acting in the broker's name) and a seller or sellers of real property to give the broker the right to offer the property for sale.
The contract is often referred to as a listing agreement and, if the broker is a member of the National Association of Realtors, it must include all of the following terms:
...
Upon listing the property, the real estate agency tries to obtain a buyer for the property and, in consideration of successfully finding a satisfactory buyer, the broker anticipates receiving a commission (fee) for the services the brokerage provided."
http://en.wikipedia.org/wiki/Listing_contract
A közepét kivettem, mert hosszú, és a linknál megtekinthető.
A "listing" az a tevékenység, amikor az eladó megbízza az ingatlanközvetítőt az ingatlan eladásával. Ekkor az ügynökség meghirdeti az ingatlant, és megpróbálja eladni.
Van egy olyan rendszer (MLS- Multiple Listing Service), ahol az ingatlanközvetítők megosztják egymással a leszerződött ingatlanok infóját, és akkor, ha egy másik ügynökség talál vevőt, akkor megfelezik a jutalékot.
Ennek az egésznek (listing agreement) magyarul az ingatlanközvetítői szerződés felel meg, amire egy jó példa található az alul megadott első hivatkozáson.
Ha a "listing", mint ige fordítása kell, akkor talán a leszerződés, szerződéskötés, hasonlók lehetnének (konkrét mondat nélkül nehéz segíteni).
Ha határozószóként szerepel (listing agent), akkor az a leszerződött ingatlanközvetítő/ingatlanügynök lesz. |
| Selected response from:
 Katalin Horvath McClure United States Local time: 10:08
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  background info, not for points
Explanation: The majority of houses in the US are sold through realtors (real estate agents) who get a commission on the sale. So step one in selling your house is to go to a realtor. The realtor will then ask you to sign a piece of paper saying you will pay her a commission if she sells your house and that you will not try to sell your house through someone else for a fixed period of time (90 days or so). She will then start representing you, put your house in a standardized database of houses for sale, take out an ad in the paper and start showing your house to prospective buyers. This initiation of the sales process is called listing.
Na, hogy ez hogy van magyarul, azt találja ki más.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 ingatlanközvetítői szerződés
Explanation: A "listing" definíciója:
"A listing contract is a contract between a real estate broker (or his/her agent representatives, acting in the broker's name) and a seller or sellers of real property to give the broker the right to offer the property for sale.
The contract is often referred to as a listing agreement and, if the broker is a member of the National Association of Realtors, it must include all of the following terms:
...
Upon listing the property, the real estate agency tries to obtain a buyer for the property and, in consideration of successfully finding a satisfactory buyer, the broker anticipates receiving a commission (fee) for the services the brokerage provided."
http://en.wikipedia.org/wiki/Listing_contract
A közepét kivettem, mert hosszú, és a linknál megtekinthető.
A "listing" az a tevékenység, amikor az eladó megbízza az ingatlanközvetítőt az ingatlan eladásával. Ekkor az ügynökség meghirdeti az ingatlant, és megpróbálja eladni.
Van egy olyan rendszer (MLS- Multiple Listing Service), ahol az ingatlanközvetítők megosztják egymással a leszerződött ingatlanok infóját, és akkor, ha egy másik ügynökség talál vevőt, akkor megfelezik a jutalékot.
Ennek az egésznek (listing agreement) magyarul az ingatlanközvetítői szerződés felel meg, amire egy jó példa található az alul megadott első hivatkozáson.
Ha a "listing", mint ige fordítása kell, akkor talán a leszerződés, szerződéskötés, hasonlók lehetnének (konkrét mondat nélkül nehéz segíteni).
Ha határozószóként szerepel (listing agent), akkor az a leszerződött ingatlanközvetítő/ingatlanügynök lesz.
Reference: http://www.pannoningatlankozpont.hu/szerzodes.pdf
| | | Notes to answerer
Asker: Many thanks, argument cleared, no more doubts:)
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |