KudoZ home » English to Hungarian » Tech/Engineering

multi-tap

Hungarian translation: ismételt gombnyomás, többszörös leütés

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:multi-tap
Hungarian translation:ismételt gombnyomás, többszörös leütés
Entered by: Katalin Horváth McClure
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:38 Dec 29, 2002
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering / mobiltelefonok
English term or phrase: multi-tap
Mobiltelefonnál szövegbeviteli módszer: egy-egy számhoz több betű is tartozik, és pl. a K betűhöz 2x kell megnyomni az 5-ös gombot.
Szóval ezt a módszert hogyan nevezük magyarul?
Csaba Ban
Hungary
Local time: 23:47
Csak Ăśtletek
Explanation:
Nem tudom van-e bevett szakkifejezés, de nekem a következők jutottak az eszembe ötletként:
többszörös gombnyomás
ismételt gombnyomás
vagy
többszörös leütés
ismételt leütés

Nekem a többszörös jobban tetszik, mert az ismételt az inkább kétszerest jelent, legalábbis nekem az ugrik be róla.
A fentiekre rákerestem a neten, de semmi nem jön elő, mondom, csak ötletek ezek...

Legszivesebben a "nyomkorászás"-t ajánlanám, de ez nyilván nem felel meg a céloknak, az ügyfél nem szeretné...
;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-30 01:13:26 (GMT)
--------------------------------------------------

Na, most nézem, amig én itt keresgéltem, gépelgettem, vzsolt már megadott egy hasonló megoldást. A \"többszörös billentyűlenyomás\" is jó, bár lehet, hogy túl hosszú, ha menübe kerül.
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 17:47
Grading comment
köszönöm mindenkinek. Mivel úgy derült ki, hogy nincsen egyetlen elfogadott változat, ezért a legkreatívabb versenyzőnek megy a pont.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1többszörös billentyűlenyomásos szövegbevitel
Zsolt VARGA
5prediktív szövegbevitel
Zsolt VARGA
4Csak Ăśtletek
Katalin Horváth McClure


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
prediktív szövegbevitel


Explanation:
Ez az általános kifejezés rá. Egyékbént a Motorola telefonokban iTAP-nek, egyéb gyártóknál T9-nek nevezik. A linken a Nokia 6310-ben a PGSM honlapon prediktív szövegbevitelnek hívják. Az Ericsson T65 kézikönyvében T9 van, de szerintem a prediktív szövegbevitel jobban hangzik.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-30 00:44:04 (GMT)
--------------------------------------------------

bocs, nem olvastam el rendesen a kérdést.

a helyes válasz: \"többszörös billentyűlenyomásos szövegbevitel\", a T65-ösöm leírása szerint.


    Reference: http://www.pgsm.hu/kinalat/keszulekek/nokia6310i.html
Zsolt VARGA
Local time: 23:47
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 66
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
többszörös billentyűlenyomásos szövegbevitel


Explanation:
bocs, a kérdést nem olvastam el rendesen

Zsolt VARGA
Local time: 23:47
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 66

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Csak Ăśtletek


Explanation:
Nem tudom van-e bevett szakkifejezés, de nekem a következők jutottak az eszembe ötletként:
többszörös gombnyomás
ismételt gombnyomás
vagy
többszörös leütés
ismételt leütés

Nekem a többszörös jobban tetszik, mert az ismételt az inkább kétszerest jelent, legalábbis nekem az ugrik be róla.
A fentiekre rákerestem a neten, de semmi nem jön elő, mondom, csak ötletek ezek...

Legszivesebben a "nyomkorászás"-t ajánlanám, de ez nyilván nem felel meg a céloknak, az ügyfél nem szeretné...
;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-30 01:13:26 (GMT)
--------------------------------------------------

Na, most nézem, amig én itt keresgéltem, gépelgettem, vzsolt már megadott egy hasonló megoldást. A \"többszörös billentyűlenyomás\" is jó, bár lehet, hogy túl hosszú, ha menübe kerül.

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 17:47
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 3270
Grading comment
köszönöm mindenkinek. Mivel úgy derült ki, hogy nincsen egyetlen elfogadott változat, ezért a legkreatívabb versenyzőnek megy a pont.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search