retain

Hungarian translation: megtart

07:40 May 18, 2003
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering / petroleum supply chain
English term or phrase: retain
Benzinkút vagy ilyesmi, olajtermék tárolása a téma, tartályokban.
Egy régi TM-mel kell dolgoznom, amiben elég sok hiba van.
Szeretnék biztos lenni, hogy a "retain" ebben a szövegkörnyezetben valóban "lefér" lesz-e magyarul.
"Retain time" is van a szövegben.
Nagyon szakzsargonnak hangzik, de nem vagyok járatos ebben az iparágban.
A "runout" is sokszor használt, az meg a TM szerint "leürül" magyarul, ezt elfogadhatónak tartom.
Ilyen szövegkörnyezettel ha dolgoztatok már, kérném a véleményeteket.
Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 09:55
Hungarian translation:megtart
Explanation:
technikai értelemben ezt a magyar szót érdemes a leggtöbbször használni - az említett "lefér" nyelvi szörnyedelem - elfér - sem stimmel
a > retain || runout < páros:
megtart || leenged, vagy felfog || leereszt
imho a fenti kontextusban ezek az értelmezések használhatók - a többi túlpörgetett szakzsargon
Selected response from:

Andras Szekany
Hungary
Local time: 15:55
Grading comment
Igen, a "retain" az valóban "megtart" legtöbbször.
Igazából az érdekelt volna, hogy a "lefér" az használatos-e ebben az iparágban és szövegkörnyezetben magyarul.
(Bármilyen szörnyedelem is, ha ez a használt kifejezés a szakzsargonban, akkor nem vitatkozhatok vele).
Nem elírás, az biztos, mert sokszor előfordul, többféleképpen. Nagyon spéci szöveg-szoftver ez, más szakszavak is van benne amelyek szintén rondák, de azokat kell használni, mert a felhasználók azt értik.
Köszi a hozzászólásokat.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2megtart
Andras Szekany


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
megtart


Explanation:
technikai értelemben ezt a magyar szót érdemes a leggtöbbször használni - az említett "lefér" nyelvi szörnyedelem - elfér - sem stimmel
a > retain || runout < páros:
megtart || leenged, vagy felfog || leereszt
imho a fenti kontextusban ezek az értelmezések használhatók - a többi túlpörgetett szakzsargon

Andras Szekany
Hungary
Local time: 15:55
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 1839
Grading comment
Igen, a "retain" az valóban "megtart" legtöbbször.
Igazából az érdekelt volna, hogy a "lefér" az használatos-e ebben az iparágban és szövegkörnyezetben magyarul.
(Bármilyen szörnyedelem is, ha ez a használt kifejezés a szakzsargonban, akkor nem vitatkozhatok vele).
Nem elírás, az biztos, mert sokszor előfordul, többféleképpen. Nagyon spéci szöveg-szoftver ez, más szakszavak is van benne amelyek szintén rondák, de azokat kell használni, mert a felhasználók azt értik.
Köszi a hozzászólásokat.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nora Janoshazi
3 hrs

agree  Ildiko Santana
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search