KudoZ home » English to Hungarian » Tech/Engineering

Depth guide bracket

Hungarian translation: fúrásmélység ütköző

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:44 Jul 8, 2003
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Depth guide bracket
Az Omnisaw furasmelyseg-allitojanak mije?
Konzol?

Olyan az egesz mint egy keret, de nem tudom jol leirni.

Koszi,
Ivan
Ivan Frankovics
Hungary
Local time: 15:37
Hungarian translation:fúrásmélység ütköző
Explanation:
(lehet, hogy kötőjellel jobb...)Ha ez fúrógép, akkor ez az ütköző akadályozza meg, hogy a kívántnál mélyebbre fúrj, ill. ha az egész fúró beszalad a lyukba, a tokmány ne sértse meg a felületet, amibe éppen fúrsz.
Selected response from:

gabw
Grading comment
KOszi.
Ivan
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2fúrásmélység ütközőgabw
5konzol, támaszxxxHungi
4furatmélység (-hossz) vezetőkeret
Andras Szekany
3vezetôsínkonzolrudovics


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
konzol, támasz


Explanation:
A bracket mindig valami keresztben kinyúló kart, támaszt, stb. jelent, amit legjobban a konzol vagy támasz kifejezésekkel adhatunk vissza.

xxxHungi
Local time: 15:37
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 1618
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
fúrásmélység ütköző


Explanation:
(lehet, hogy kötőjellel jobb...)Ha ez fúrógép, akkor ez az ütköző akadályozza meg, hogy a kívántnál mélyebbre fúrj, ill. ha az egész fúró beszalad a lyukba, a tokmány ne sértse meg a felületet, amibe éppen fúrsz.


    Reference: http://www.makita.hu/cgi-bin/makita.cgi/ShowModel?Model=6501...
    Reference: http://www.makita.hu/cgi-bin/makita.cgi/ShowModel?Model=6501
gabw
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 26
Grading comment
KOszi.
Ivan

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Szivak
49 mins

agree  huntr
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vezetôsínkonzol


Explanation:
szerintem (és az angol-magyar műszaki szótáram szerint) ez a "guide bracket" helyes fordítása

rudovics
Local time: 15:37
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
furatmélység (-hossz) vezetőkeret


Explanation:
az eszköz tartja a furatmélység ütközőt
"furat", nem "fúrás" :-)

Andras Szekany
Hungary
Local time: 15:37
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 1544
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search