KudoZ home » English to Hungarian » Textiles / Clothing / Fashion

celebrity wedding

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:21 Feb 17, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Hungarian translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
English term or phrase: celebrity wedding
A mondat így hangzik:

Little does XY suspect that it's the start of another case when he's invited to the celebrity wedding of the daughter of one of his oldest friends.

Mitől lesz 'celebrity' az az esküvő? A ruhától, vagy a résztvevőktől? És hogy lehet ezt magyarul visszaadni? Ja, és XY egy ügyvéd.

Köszönöm előre is!
Ágnes Fülöp
Netherlands
Local time: 17:31
Advertisement


Summary of answers provided
5 +1celeb-esküvő
Péter Tófalvi
4sztár esküvöKinga Elsewesi-Korcsmaros
4nagyszabásu esküvő
Katarina Peters
4rongyrázó/nagy felhajtással megrendezett esküvő
Balázs Sudár
4 -1hírességeknek kijáró esküvő
JANOS SAMU


Discussion entries: 8





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
celeb-esküvő


Explanation:
Nekem azonban a SZTÁRESKÜVŐ jobban tetszene.

Erre is vannak példák:
http://www.danubius.hu/zene/136856
http://est.hu/cikk/53224

Hagyományos megfelelők:

- díszes esküvő: külsőségekre vonatkozik
- királyi/fenséges/főúri stb. esküvő (persze a hercegek helyét, legalábbis forradalmi múltú országokban, a HÍRESSÉGEK vették át)

--------------------------------------------------
Note added at 8 perc (2008-02-17 09:29:12 GMT)
--------------------------------------------------

A celeb-esküvő - ha még nem mondtam volna - a házasulandók miatt lesz celeb, nem a ruhák, a kiállítás (stafírung) miatt.


    Reference: http://www.gportal.hu/portal/leonardodicaprio11/
    Reference: http://velvet.hu/celeb/tom1117/?print
Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 17:31
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Krisztina Lelik: Sztáresküvő. Ne legyen celeb! Egyébként pedig a stafírung nem az esküvő része, hanem a hozományé (ágyneműk, törölközők stb)
59 mins
  -> A hozomány pedig az esküvő része. 1:0 :-) Amúgy, köszi!

disagree  JANOS SAMU: Nem a néhára alapozzuk a véleményünket, hanem a gyakorira.
1 hr
  -> Sőt, nem a gyakorira, hanem az általánosra.

agree  Andras Mohay: "Celeb" azért se legyen, mert ez inkább a latin "caelebs" (nőtlen) szót juttatja eszünkbe (vö. cölibátus), s nem a "celebritas"-t! / Péter, ez nem a faux ami esete. "Sztáresküvő" OK!
1 hr
  -> Sok példa van a franciában "faux amis"-nak (false friends) nevezett értelemeltolódásra. Az ellenvetésed meg a sztáresküvőre is vonatkozik, ugye?

disagree  Katalin Horváth McClure: Feltételezem, hogy a szöveget amerikaiak írták. A "celebrity wedding" manapság nem szó szerint értendő, nem azt jelenti, hogy hírességek esküvője, hanem egyszerű Jucika olyan lagzit akar, mint a hírességek, vagyis iszonyatos pénzt kiadva, minden extrával.
4 hrs
  -> ezek szerint az összes többi megoldást is ellenzed, például: díszes esküvő? amúgy meg, persze, én vagyok a Bonaparte Napóleon.

disagree  Hungary GMK: Katinak igaza van, nem a házasulandók miatt kapja ezt a jelzőt. Akkor inkább már nagyszabású, mint díszes.
9 hrs
  -> ezek szerint az összes többi megoldást is ellenzed, például: díszes esküvő?

agree  juvera: A celebrity weddinghez celebrity kell, semmi más. Az izlésesebbek szebben csinálják, a többiek nagy port vernek fel. A nagyközönség utánozza "celebrity style weddinggel", de attól még nem lesz ugyanaz.
13 hrs
  -> Köszi!

agree  Katarina Peters: szerintem a sztáresküvő a legmegfelelőbb.
13 hrs
  -> Köszi!
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rongyrázó/nagy felhajtással megrendezett esküvő


Explanation:
Nehogy ezt a borzalmas celeb-szót tovább terjesszük. A sztáresküvő azért nem jó, mert az a hírességek esküvője (hacsak nem számít sztárnak az illető, mert akkor az is jó lehet). A hírességeknek kijáróra ugyanez vonatkozik: ha a menyasszony vagy a vőlegény híresség, akkor jó, ha csak nagy felhajtást csapnak, akkor inkább valami ilyesmit javasolnék. Az a kérdés, hogy a mondat ironikus vagy inkább csak leíró jellegű.

Balázs Sudár
Hungary
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Péter Tófalvi: a celeb-esküvő lehet szerény, szűk baráti körben megrendezett esküvő is. A lényeg a résztvevőkön van, akik celebek, hírességek
9 mins
  -> Van ebben valami igazság, de az ellenkezője is igaz lehet. Kontextus nélkül nem derül ki. (Hírességeket akkor is hívnak, ha felhajtást akarnak csapni)

agree  Katalin Horváth McClure: Erről van szó. A celebrity wedding itt pontosan ez. Nincs szó hírességekről, csak az esküvő stílusáról. Ági ötlete, a fényes esküvő is jó, de ez még jobb.
4 hrs
  -> Köszönöm, én is erre gondoltam.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nagyszabásu esküvő


Explanation:
talán...

Katarina Peters
Canada
Local time: 11:31
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hungary GMK
4 hrs
  -> Köszönöm, Zsuzsanna

disagree  Balázs Sudár: Lásd Katalin kiegészítését. Nagyszabású esküvőt falun is lehet rendezni 300 meghívott komával.
6 hrs
  -> Igen, ugy mint a rongyrázót és a nagy felhajtásut is...
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
hírességeknek kijáró esküvő


Explanation:
Ez legalább magyaros is és mindenki számára érthető

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-02-17 09:50:08 GMT)
--------------------------------------------------

Nem a hírességek módján megrendezett esküvő, hanem hírességeknek kijáró esküvő, amely itt metafóra.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-02-18 01:33:33 GMT)
--------------------------------------------------

Sajnos a kérdezőhöz intézett megjegyzésbe már nem fért bele az, hogy hogyan mondanánk. Így: Little does XY suspect that it's the start of another case when he's invited to the wedding of the celebrity daughter of one of his oldest friends, vagy Little does XY suspect that it's the start of another case when he's invited to the wedding of the daughter of one of his oldest celebrity friends. vagy Little does XY suspect that it's the start of another case when he's invited to the wedding of the daughter of one of his oldest friends, who is a celebrity.

JANOS SAMU
United States
Local time: 05:31
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Péter Tófalvi: Ez is feltételez vmi felhajtást, pedig a celebek néha a nyilvánosság kizárásával esküsznek.
48 mins
  -> Nem a néhára alapozzuk a szóhasználatot, hanem a gyakorira. Legtöbb megoldásnál találnánk kivételt is.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sztár esküvö


Explanation:
így szerintem magyarosabb

Kinga Elsewesi-Korcsmaros
Local time: 17:31
Native speaker of: Hungarian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search