16:18 Mar 15, 2008 |
English to Hungarian translations [PRO] Art/Literary - Tourism & Travel / útikönyv | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kornelia Robertson United States Local time: 13:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | vagy egyszerűen sétálj vissza a szállodába és mindenféle szégyenérzés nélkül szundíts egyet! |
| ||
4 | szégyentelen |
| ||
4 | zavartalan |
|
szégyentelen Explanation: vagy: elfogultság nélküli sziesztára |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
zavartalan Explanation: Amit nem zavar semmi, nyugodtan ki lehet élvezni. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
or you can just go back to your hotel for an unabashed siesta vagy egyszerűen sétálj vissza a szállodába és mindenféle szégyenérzés nélkül szundíts egyet! Explanation: Szépen magyarosan nem tudom fordítani az unabashed siestat mellékneves összetételként, de talán ez egy lehetőség: "or you can just go back to your hotel for an unabashed siesta" "vagy egyszerűen sétálj vissza a szállodába és mindenféle szégyenérzés nélkül szundíts egyet!" |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|