KudoZ home » English to Icelandic » Other

to love one

Icelandic translation: að elska (einn)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:22 Jan 12, 2003
English to Icelandic translations [Non-PRO]
English term or phrase: to love one
I am wantint the "to love one" in many languages to put on a bulliton board at church.
karen
Icelandic translation:að elska (einn)
Explanation:
To love equals "að elska" but it is the "one" which might create a problem. Is the "one" a person, a thing, or a religious figure?
It really depends on the context, how the "one" should be translated.
Please give me more context so I can sort this out.

Regards,
JRK

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-12 15:17:18 (GMT)
--------------------------------------------------

If this is a religious question, then it would be logical to say \"to love Him\" which translates \"að elska Hann\".
What I gave in the beginning was a literal translation, without being based on any context, resulting in very fragmented clause. However, if the context is \"to love someone\" then the translation would be \"að elska einhvern\". The Biblical context, \"to love one another\" is \"að elska hver annann\".

Hope to hear from you with more information and context.

JRK
Selected response from:

Johann Kristjansson
Iceland
Local time: 12:04
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2að elska (einn)Johann Kristjansson


  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
að elska (einn)


Explanation:
To love equals "að elska" but it is the "one" which might create a problem. Is the "one" a person, a thing, or a religious figure?
It really depends on the context, how the "one" should be translated.
Please give me more context so I can sort this out.

Regards,
JRK

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-12 15:17:18 (GMT)
--------------------------------------------------

If this is a religious question, then it would be logical to say \"to love Him\" which translates \"að elska Hann\".
What I gave in the beginning was a literal translation, without being based on any context, resulting in very fragmented clause. However, if the context is \"to love someone\" then the translation would be \"að elska einhvern\". The Biblical context, \"to love one another\" is \"að elska hver annann\".

Hope to hear from you with more information and context.

JRK

Johann Kristjansson
Iceland
Local time: 12:04
Native speaker of: Native in IcelandicIcelandic
PRO pts in pair: 34
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Bittner
314 days

agree  Birgir Davidsson
316 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search