ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Indonesian » Accounting

beban piutang tak tertagih

Indonesian translation: bad debt expense


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:beban piutang tak tertagih
Indonesian translation:bad debt expense
Entered by: Mohamad Rudi Atmoko
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:05 Jan 23, 2009
English to Indonesian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: beban piutang tak tertagih
Apakah istilah bahasa Inggris untuk "beban piutang tak tertagih"?

Trims sebelumnya.
Mohamad Rudi Atmoko
Indonesia
Local time: 21:13
bad debt expense
Explanation:
Selected response from:

Hadiyono Jaqin
Thailand
Local time: 21:13
Grading comment
Thanks a lot mas Hadiyono!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6bad debt expense
Hadiyono Jaqin
5 +1uncollectable debt
Suzan Piper
5Bad Debt Expense, Doubtful Account Expense, Uncollectible Account Expensesincero


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
bad debt expense


Explanation:


Hadiyono Jaqin
Thailand
Local time: 21:13
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks a lot mas Hadiyono!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Amin Thohari: http://dspace.widyatama.ac.id/handle/10364/574
9 mins

agree  Istiani Prajoko
2 hrs

agree  Hengky Chiok: cukup "bad debt" saja.
17 hrs

agree  Ikram Mahyuddin
1 day15 hrs

agree  Suzan Piper: ya kalau seperti disebut Hengky 'bad debt' saja gw setuju
2 days10 hrs

agree  Herry Satria: Menurut saya tetap "bad debt expense" karena akun ini merupakan bagian dari struktur biaya dengan contra account-nya adalah "allowance for bad debt"
146 days
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
uncollectable debt


Explanation:
debt or receivable - tergantung konteks

Suzan Piper
Australia
Local time: 00:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arfan Achyar
1 day10 hrs
  -> tks
Login to enter a peer comment (or grade)

14 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Bad Debt Expense, Doubtful Account Expense, Uncollectible Account Expense


Explanation:
Some people will use these terms or account titles interchangeably: Bad Debt Expense, Doubtful Account Expense, Uncollectible Account Expense.


    Reference: http://blog.accountingcoach.com/bad-debt-and-allowance-doubt...
sincero
Local time: 21:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: