English to Indonesian translations [PRO] Bus/Financial - Media / Multimedia / training for journalists covering the security sector | | English term or phrase: how professionally we approach it | | In the context of educating the media on how to cover the security sector, it has been noted that many people don't buy newspapers or watch TV news because there is too much coverage of crime. Please suggest how, in that context, a native speaker would translate the clause 'how professionally we approach it' in the following sentence: "That demonstrates the importance of how we portray a problem, how professionally we approach it, and how sensitive we are about the social effects of our coverage." |
|  Catherine MuirKudoZ activityQuestions: 106 (none open) ( 11 closed without grading) Answers: 163 Australia
| | Local time: 13:02
|
| | seprofesional apa pendekatan yang kita lakukan | Explanation: I think the term "approach" should be translated as it is, which in Indonesian would be "pendekatan" because the context is how a reporter/writer approaches criminal coverage. It refers to the way the writer deals with the subject matter. |
| Selected response from:
Irma Anzia Local time: 22:02
| Grading comment I will use Pak Ferry's suggestion: seprofesional apa pendekatan kita 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  peer agreement (net): +1
26 mins confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |