ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
14:48 May 23 English to Indonesian
Other
General Manager just adi 3
00:52 Feb 15 ^ open house pintu terbuka Aditya Ikhsan Prasiddha 8
09:29 Jan 2 ^ easy dutch treat dudeboss 3
07:43 Jun 3 '11 ^ angle blade knife Mohamad Rudi Atmoko 5
00:54 May 17 '11 ^ Juggler pemain akrobat Mohamad Rudi Atmoko 2
05:31 Apr 20 '11 ^ the ability to liquidate the purchased products kemampuan mencairkan produk yang telah dibeli just adi 3
14:22 Apr 19 '11 ^ bullion must remained untampered emas/perak batangan harus utuh just adi 4
06:44 Mar 3 '11 ^ sidekick pendamping nophindahoz 3
16:43 Jul 31 '10 ^ jousting team tim adu tombak berkuda Kaharuddin 7
19:55 Jul 30 '10 ^ leotard Kaharuddin 4
14:06 Jul 26 '10 ^ straight trippin' Kaharuddin 5
14:26 Jul 24 '10 ^ That information is on a need-to-know basis Kaharuddin 4
12:22 Jun 3 '10 ^ nilai penting jenis species importance value Kaharuddin 3
11:56 Jun 3 '10 ^ estimasi lebar efektif pengamatan Kaharuddin 3
14:32 May 21 '10 ^ Singapore gazette public holiday hari libur nasional yang terjadwal di Singapura ivo abdman 2
14:25 May 21 '10 ^ Training Employment Pass izin kerja magang ivo abdman 3
06:06 May 21 '10 ^ When the nose wrinkler and upper lip raiser are moved kerutan hidung dan garis di atas bibir atas Kaharuddin 2
15:59 May 11 '10 ^ exert menerapkan Kaharuddin 3
15:46 May 11 '10 ^ setting a whole new train of thought in motion mencetuskan serangkaian pemikiran yang sepenuhnya baru Kaharuddin 6
14:21 May 11 '10 ^ Hook swivel kait putar ivo abdman 4
13:52 May 11 '10 ^ Shoreline bridle ivo abdman 3
13:37 May 11 '10 ^ Boom ivo abdman 6
13:19 May 11 '10 ^ Skimmer skimer ivo abdman 6
21:03 Apr 23 '10 ^ doggone king raja Kaharuddin 2
19:45 Apr 23 '10 ^ crack-a-lackin keren Kaharuddin 2
19:01 Apr 23 '10 ^ bobbly-headed boobily-boo Kaharuddin 3
19:00 Apr 23 '10 ^ on the loose bebas berkeliaran Kaharuddin 4
23:36 Apr 15 '10 ^ is subject to minor changes dapat mengalami sedikit perubahan sewaktu-waktu Kaharuddin 8
06:25 Apr 14 '10 ^ artificiality tiruan, rekann Kaharuddin 8
06:23 Apr 14 '10 ^ bend the fabric of space melekukkan anyaman (struktur) ruang Kaharuddin 7
03:53 Apr 6 '10 ^ secondhand stoke Mohamad Rudi Atmoko 1
00:40 Apr 5 '10 ^ in most cases & in all cases Kaharuddin 3
00:05 Apr 5 '10 ^ In-Country Travel and Approval Kaharuddin 0
03:30 Mar 26 '10 ^ First validated answer: powerfully built (not for points) Kaharuddin 1
00:21 Mar 26 '10 ^ cheeks pecked Mohamad Rudi Atmoko 2
09:20 Mar 25 '10 ^ spread like a well-fed gut berlangsung/menyebar dengan cepat Kaharuddin 2
01:33 Mar 25 '10 ^ on a par with Mrs. Jeffries's special contraption that spanked forty bottoms Kaharuddin 0
10:43 Mar 22 '10 ^ only one kind of marriage ever bore Society's stamp of approval. hanya satu jenis perkawinan yang sejauh ini disetujui oleh Masyarakat Kaharuddin 2
00:54 Mar 22 '10 ^ telltale motor function disorders gangguan fungsi motorik dengan gejala yang nampak nyata Kaharuddin 5
00:52 Mar 22 '10 ^ geo-sciences Kaharuddin 2
08:38 Mar 17 '10 ^ polarization cross silang polarisasi Kaharuddin 2
13:27 Mar 15 '10 ^ pseudo-plastic or thixotropic Kaharuddin 2
12:56 Mar 15 '10 ^ nonstarch tanpa/bebas zat tepung/kanji/gandum Kaharuddin 4
00:38 Mar 15 '10 ^ fixed in place Kaharuddin 2
00:31 Mar 15 '10 ^ Ultimately it reduces damping in the violin, and relaxes it. pada akhirnya instrumen ini akan mengurangi peredaman vibrasi pada biola, dan mengendurkannya Kaharuddin 5
00:20 Mar 15 '10 ^ a rib was poking out of the mud layer, as if baked into it. Kaharuddin 2
00:43 Mar 13 '10 ^ taken the world by storm mengejutkan dunia Kaharuddin 3
02:05 Mar 8 '10 ^ throw with a precise flip of the wrist gelindingkan bola dengan ketepatan ayunan tangan Kaharuddin 3
09:43 Mar 5 '10 ^ downcycling daur ulang turun Kaharuddin 2
09:01 Mar 5 '10 ^ time-lapse berselang waktu Kaharuddin 2
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: