Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Indonesian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | | English term or phrase: bloody hurricane on two legs | He knew that name from his boyhood days. The ex-Marine gone bad, a bloody hurricane on two legs—the privateer captain who had got his start with
the local smugglers.
From a novel with 16th or 17th century background in Great Britain. |
| | | badai maut berkaki dua | Explanation:
Frasa ini hanyalah kiasan. Di dalam bahasa Inggris, lazim menyebut orang yang bersifat tertentu dengan something + on two legs, khususnya untuk sifat buruk (lihat juga ref di bawah).
badai maut berkaki dua berarti seorang pemarah yang jika marah bisa menumpahkan darah. Alasan menjulukinya badai adalah karena si orang itu kapten kapal pribadi (privateer) sehingga mewakili profesinya.
Karena ini karya sastra, penerjemahan bisa dibuat longgar, bahkan "dilokalkan" sepenuhnya. Saya pribadi akan menerjemahkan "harfiah" seperti di atas demi:
(a) memberikan pembaca haknya berfantasi, membayangkan seperti apa badai berkaki dua.
(b) membiarkan pembaca mengetahui cara bangsa/bahasa lain mengungkapkan sesuatu,.yakni bahwa dalam bahasa Inggris, orang biasa menyebut manusia dengan on two legs.
Jadi, saya tidak akan berusaha menggambarkan pelaku itu "orang Indonesia" yang "berbahasa Indonesia" (mis. menjadi: sang angkara keji, dsj.)
Ref: http://howtolearntoday.com/page/2/
He became a rock hard hearted. His mind could not be liberated from the bug of gambling. He plunged everyday more and more in the abysmal labyrinth of the game. He dived into the dark cave of animosity and became a monster on two legs, a real zombie and a living dead. Nothing could talk sense into his head and nothing could make him listen to reason. |
| Selected response from:
 Erich Ekoputra Indonesia Local time: 10:04
| Grading comment Terima kasih banyak...Penjelasan Anda membantu saya menentukan pilihan 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 hrs confidence:  
4 hrs confidence:  peer agreement (net): +4 badai maut berkaki dua
Explanation:
Frasa ini hanyalah kiasan. Di dalam bahasa Inggris, lazim menyebut orang yang bersifat tertentu dengan something + on two legs, khususnya untuk sifat buruk (lihat juga ref di bawah).
badai maut berkaki dua berarti seorang pemarah yang jika marah bisa menumpahkan darah. Alasan menjulukinya badai adalah karena si orang itu kapten kapal pribadi (privateer) sehingga mewakili profesinya.
Karena ini karya sastra, penerjemahan bisa dibuat longgar, bahkan "dilokalkan" sepenuhnya. Saya pribadi akan menerjemahkan "harfiah" seperti di atas demi:
(a) memberikan pembaca haknya berfantasi, membayangkan seperti apa badai berkaki dua.
(b) membiarkan pembaca mengetahui cara bangsa/bahasa lain mengungkapkan sesuatu,.yakni bahwa dalam bahasa Inggris, orang biasa menyebut manusia dengan on two legs.
Jadi, saya tidak akan berusaha menggambarkan pelaku itu "orang Indonesia" yang "berbahasa Indonesia" (mis. menjadi: sang angkara keji, dsj.)
Ref: http://howtolearntoday.com/page/2/
He became a rock hard hearted. His mind could not be liberated from the bug of gambling. He plunged everyday more and more in the abysmal labyrinth of the game. He dived into the dark cave of animosity and became a monster on two legs, a real zombie and a living dead. Nothing could talk sense into his head and nothing could make him listen to reason.
|  Erich Ekoputra Indonesia Local time: 10:04 Native speaker of: Indonesian PRO pts in category: 19
|
| | Grading comment | Terima kasih banyak...Penjelasan Anda membantu saya menentukan pilihan |
|
|
| |