ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Accounting

contract claim

Italian translation: pretesa contrattuale


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:contract claim
Italian translation:pretesa contrattuale
Entered by: marilina vanuzzi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:34 Oct 14, 2006
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: contract claim
in un doc di formazione interna ritrovo alcuni termini relativi al bilancio. C'è una lista:
BALANCE SHEET
ASSETS:
....
provisions penalties
other risk on contract
**Provision for contract claim**
unbilled receivables
...

ho guardato gli archivi ma rimango incerta
Vania Dionisi
Italy
Local time: 16:16
pretesa contrattuale
Explanation:
Trattandosi di voce di bilancio, "provision" va inteso come accantonamento, riserva. Quindi tradurrei:

Accantonamento per pretese contrattuali
Selected response from:

marilina vanuzzi
Italy
Local time: 16:16
Grading comment
grazie a tutti
:-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1pretesa contrattuale
marilina vanuzzi
3clausola per contratto in contenzioso
Elisabeth Rossato


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
clausola per contratto in contenzioso


Explanation:
Provision potrebbe essere una "clausola" in sede di contratto che preveda determinate disposizioni in caso di "claim for breach of contract".

Elisabeth Rossato
Local time: 16:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: clausola non credo possa essere, penso piuttosto "accantonamento" visto che è relativo al bilancio magari potrebbe essere accantonamento per contratto in contenzioso ...

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pretesa contrattuale


Explanation:
Trattandosi di voce di bilancio, "provision" va inteso come accantonamento, riserva. Quindi tradurrei:

Accantonamento per pretese contrattuali

marilina vanuzzi
Italy
Local time: 16:16
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28
Grading comment
grazie a tutti
:-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  doba
13 hrs
  -> grazie !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: