Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | | English term or phrase: contract claim | in un doc di formazione interna ritrovo alcuni termini relativi al bilancio. C'è una lista:
BALANCE SHEET
ASSETS:
....
provisions penalties
other risk on contract
**Provision for contract claim**
unbilled receivables
...
ho guardato gli archivi ma rimango incerta |
| Vania DionisiKudoZ activityQuestions: 187 (none open) ( 12 closed without grading) Answers: 203 Italy
| | Local time: 16:16
|
| | pretesa contrattuale | Explanation: Trattandosi di voce di bilancio, "provision" va inteso come accantonamento, riserva. Quindi tradurrei:
Accantonamento per pretese contrattuali |
| Selected response from:
 marilina vanuzzi Italy Local time: 16:16
| Grading comment grazie a tutti
:-) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:   clausola per contratto in contenzioso
Explanation: Provision potrebbe essere una "clausola" in sede di contratto che preveda determinate disposizioni in caso di "claim for breach of contract".
| | | Notes to answerer
Asker: clausola non credo possa essere, penso piuttosto "accantonamento" visto che è relativo al bilancio magari potrebbe essere accantonamento per contratto in contenzioso ...
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 day4 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |