KudoZ home » English to Italian » Accounting

revenue cycle

Italian translation: andamento ciclico dei ricavi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:revenue cycle
Italian translation:andamento ciclico dei ricavi
Entered by: Viviana Costanzo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:55 Sep 23, 2007
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: revenue cycle
"We expect that the industry will continue to experience *revenue cycles*, but that the cycles will become less extreme."

Any idea???
Viviana Costanzo
Local time: 13:57
andamento ciclico dei ricavi
Explanation:
generalmente per "revenue cycle" si intende il ciclo dei ricavi, ma in questo contesto credo sia più appropriato parlare andamento ciclico dei ricavi (simile come significato a ciclo economico, business cycle), più o meno così:

"ci aspettiamo che i ricavi del settore continuino ad avere un andamento ciclico, ma che i cicli si facciano meno estremi"

o almeno così credo :-P
Selected response from:

Adele Oliveri
Italy
Local time: 13:57
Grading comment
Direi che nel mio contesto è proprio la soluzione migliore, anche se non la più letterale. Grazie infinite a tutti
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2andamento ciclico dei ricavi
Adele Oliveri
4ciclo attivo
sabina moscatelli


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
andamento ciclico dei ricavi


Explanation:
generalmente per "revenue cycle" si intende il ciclo dei ricavi, ma in questo contesto credo sia più appropriato parlare andamento ciclico dei ricavi (simile come significato a ciclo economico, business cycle), più o meno così:

"ci aspettiamo che i ricavi del settore continuino ad avere un andamento ciclico, ma che i cicli si facciano meno estremi"

o almeno così credo :-P

Adele Oliveri
Italy
Local time: 13:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 75
Grading comment
Direi che nel mio contesto è proprio la soluzione migliore, anche se non la più letterale. Grazie infinite a tutti

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  favaro
14 hrs
  -> grazie ;-)

agree  Francesca Pesce
16 hrs
  -> grazie francesca ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search