ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Accounting

estimated effective age

Italian translation: vita effettiva stimata


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:estimated effective age
Italian translation:vita effettiva stimata
Entered by: Viviana Costanzo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:11 Sep 25, 2007
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: estimated effective age
"Depreciation factors were applied to each asset's RCN based on the estimated economic useful life and the *estimated effective age* of the assets."

Non riesco proprio a capire il senso: effective qui significa di efficienza?

Grazie per ogni suggerimento

Viviana
Viviana Costanzo
Local time: 16:17
vita effettiva stimata
Explanation:
credo si traduca così!

--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2007-09-25 17:30:04 GMT)
--------------------------------------------------

Volevo dire età effettiva stimata!
scusami ho sbagliato a mandarti il link, questo riguarda un'altro settore.
Selected response from:

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 16:17
Grading comment
Grazie per il suggerimento! Mi ero persa in un bicchier d'acqua rimanendo legata a "age = età". Grazie a Ivana, e a "texjax" e "favaro" per le conferme!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2vita effettiva stimata
Ivana Giuliani


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
vita effettiva stimata


Explanation:
credo si traduca così!

--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2007-09-25 17:30:04 GMT)
--------------------------------------------------

Volevo dire età effettiva stimata!
scusami ho sbagliato a mandarti il link, questo riguarda un'altro settore.



    astrolink.mclink.it/news/fnews/31lug00.htm - 26k
Ivana Giuliani
Italy
Local time: 16:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie per il suggerimento! Mi ero persa in un bicchier d'acqua rimanendo legata a "age = età". Grazie a Ivana, e a "texjax" e "favaro" per le conferme!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  texjax DDS PhD: vita effettiva è corretto, è lo stato di usura. Valutazione dei fornitori delle attrezzature con la comparazione fra la vita dichiarata e la vita effettiva dell'attrezzatura. ...
25 mins
  -> Grazie!

agree  favaro: vita effettiva
2 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: