KudoZ home » English to Italian » Accounting

dues and draft

Italian translation: dare e avere

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:12 Nov 8, 2007
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: dues and draft
Buongiorno colleghi!

Il contesto è inesistente... questa frase si trova all'interno di una valutazione delle opportunità di guadagno data dall'apertura di un nuovo centro di vendita. La frase è isolata e non è collegata ad altro. Visto che io non sono per nulla addentro a questi termini, qualche anima buona mi può indicare una traduzione?

Grazie infinite!
Valeria
Valeria Faber
Italy
Local time: 01:57
Italian translation:dare e avere
Explanation:
Come Gianni, ad orecchio...
Selected response from:

Laura Crocè
Italy
Local time: 01:57
Grading comment
benché tutte potessero andare ben, ho scelto questa perché è la puù neutra, visto lo scarno contesto.
Grazie mille a tutti!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3tariffe/somme dovute e addebitoxxxmentina
2dare e avere
Laura Crocè
2versamenti e prelevamenti
Gianni Pastore
1tariffe e prelievi mensilidoba


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
versamenti e prelevamenti


Explanation:
Valeria, ne so quanto te e perciò vado a "orecchio". Potrebbe essere qualcosa legato ai flussi di cassa... ma attendiamo lumi dagli esperti, è meglio!

Gianni Pastore
Italy
Local time: 01:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: grazie Gianni per il tentativo... brancolo un po'! ;-)

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
dare e avere


Explanation:
Come Gianni, ad orecchio...

Laura Crocè
Italy
Local time: 01:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
benché tutte potessero andare ben, ho scelto questa perché è la puù neutra, visto lo scarno contesto.
Grazie mille a tutti!!!
Notes to answerer
Asker: grazie Potlatch

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
tariffe e prelievi mensili


Explanation:
Visto che si tratta di lanciare idee nel buio trovo la proposta di Gianni potrebbe andare e ci agggiungo un altro spunto:

Ricercando "dues * draft" mi pare di capire che per dues si intenda somme dovute (tariffe, abbonamenti, rate, affitti ......) e draft sarebbe il prelievo mensile dal conto del cliente

Vedi per esempio:

If you do not want your dues to draft from your account we have on file, you can make a payment in the club, up to 5 days prior to the scheduled draft date. ...
www.amfamfit.com/faq.php - 16k -


As many owners have automatic draft for their monthly dues, auto-draft information is attached for those who wish to utilize this service with Metcalf. ...
lepointe.com/owners/welcomemetcalf.doc - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-11-08 15:08:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Valeria, allora se non vuoi chiedere al cliente potresti utilizzare una formula vaga del tipo: SOMME ADDEBITATE e PRELIEVI

doba
United Kingdom
Local time: 00:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 13
Notes to answerer
Asker: uhm, questo è quanto (alla cieca) avevo supposto anche io... il problema è che la voce "affitto" già c'è e anche i servizi e le utenze... potrebbero essere forse intesi come i prelievi fissi (però non capisco quali potrebbero essere tali prelievi fissi)? Many thanks!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tariffe/somme dovute e addebito


Explanation:
leggendo tutti i suggerimenti io direi "dues" somme dovute/tariffe e "draft" addebito - è pure una proposta "al orecchio"

xxxmentina
Italy
Local time: 01:57
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
Notes to answerer
Asker: grazie Mentina!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search