Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | | English term or phrase: private name | Nella frase seguente:
Derivative instruments have risk characteristics relating to unobservable pricing parameters such as private name credit spreads.
(in un bilancio, si sta parlando della valutazione del fair value degli strumenti derivati appartenenti al livello 3) |
| | | private name=private company/privately-held company | Explanation: Ciao Francesca,
Da quello che vedo su Internet, in un contesto di "valutazione del rischio di credito", i "private names" vengono contrapposti ai "public names":
Moody’s KMV Portfolio Manager - An Increasingly More Widely Utilized Tool for **Credit Analysis**
[...]
Breadth and depth of underlying data
— Encompasses more than thirty years of default history and over 50000 **public names**, 2.2 million **private names**
http://www.soa.org/files/pdf/146bk-annual06.pdf
La mia impressione è che "private name" sia un altro modo di indicare una "private company" (o "privately-held company"):
Moody’s KMV EDF **credit risk measures** are powerful, forwardlooking default probabilities for **public and private companies**
http://www.moodyskmv.com/products/creditedge_072203.pdf
The Ten Largest **Private Companies** These well-known **names** top our annual listing of the biggest **private companies**.
www.forbes.com/lists/2006/21/biz_06privates_The-Largest-Pri...
Per "private company" il Picchi e il Codeluppi danno "società privata/private company/società con numero ristretto di soci" e credo ci siano anche altre proposte nel glossario di ProZ (in particolar modo per "privately-held company").
La **public company** si oppone alla **“privately held company”** in cui le quote sono interamente possedute da un ristretto numero di individui tra loro connessi da legami di parentela o di interessi comuni.
http://www.bo.camcom.it/intranet/SERVIZI-ON/RICHIESTA-1/PROM...
Ho poi trovato un altro documento dove "private names" sembra avere il significato di "società del settore privato" ma non so se e quanto questa accezione possa adattarsi al tuo contesto:
Mexican **entities**, both **public and private**, have been well-received in the **international debt markets**. In the first four months of the year, the **public sector** has placed US$5 billion in debt in foreign markets. In the last half of April, bankers expect that creditworthy **private names** will have no difficulty raising funds in the international markets.
http://www.mexconnect.com/mex_/travel/bzm/bzmpeso99.html
Ho messo un confidence level basso in quanto non sono sicurissima delle mie proposte. Spero comunque di averti offerto qualche spunto su cui lavorare e che tu possa dirimere il tutto grazie al contesto.
Buona Pasqua! |
| Selected response from:
 Monica M. Italy Local time: 16:17
| Grading comment Grazie Monica, grazie ad un altro collega gentilissimo che mi ha aiutato a capire meglio il concetto in base al contesto sono venuta a capo della questione. Si tratta effettivamente di "privati" (non necessariamente individui, ma anche nel senso di aziende non quotate): i credit spread in questione presentano caratteristiche di rischio che non si possono osservare perché non sono applicati in maniera uniforme a tutti. Infatti i credit spread che si applicano ai privati variano da banca a banca perché tengono conto delle circostanze particolari del creditore.
4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
14 hrs confidence:   private name=private company/privately-held company
Explanation: Ciao Francesca,
Da quello che vedo su Internet, in un contesto di "valutazione del rischio di credito", i "private names" vengono contrapposti ai "public names":
Moody’s KMV Portfolio Manager - An Increasingly More Widely Utilized Tool for **Credit Analysis**
[...]
Breadth and depth of underlying data
— Encompasses more than thirty years of default history and over 50000 **public names**, 2.2 million **private names**
http://www.soa.org/files/pdf/146bk-annual06.pdf
La mia impressione è che "private name" sia un altro modo di indicare una "private company" (o "privately-held company"):
Moody’s KMV EDF **credit risk measures** are powerful, forwardlooking default probabilities for **public and private companies**
http://www.moodyskmv.com/products/creditedge_072203.pdf
The Ten Largest **Private Companies** These well-known **names** top our annual listing of the biggest **private companies**.
www.forbes.com/lists/2006/21/biz_06privates_The-Largest-Pri...
Per "private company" il Picchi e il Codeluppi danno "società privata/private company/società con numero ristretto di soci" e credo ci siano anche altre proposte nel glossario di ProZ (in particolar modo per "privately-held company").
La **public company** si oppone alla **“privately held company”** in cui le quote sono interamente possedute da un ristretto numero di individui tra loro connessi da legami di parentela o di interessi comuni.
http://www.bo.camcom.it/intranet/SERVIZI-ON/RICHIESTA-1/PROM...
Ho poi trovato un altro documento dove "private names" sembra avere il significato di "società del settore privato" ma non so se e quanto questa accezione possa adattarsi al tuo contesto:
Mexican **entities**, both **public and private**, have been well-received in the **international debt markets**. In the first four months of the year, the **public sector** has placed US$5 billion in debt in foreign markets. In the last half of April, bankers expect that creditworthy **private names** will have no difficulty raising funds in the international markets.
http://www.mexconnect.com/mex_/travel/bzm/bzmpeso99.html
Ho messo un confidence level basso in quanto non sono sicurissima delle mie proposte. Spero comunque di averti offerto qualche spunto su cui lavorare e che tu possa dirimere il tutto grazie al contesto.
Buona Pasqua!
|  Monica M. Italy Local time: 16:17 Works in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 117
|
| | Grading comment Grazie Monica, grazie ad un altro collega gentilissimo che mi ha aiutato a capire meglio il concetto in base al contesto sono venuta a capo della questione. Si tratta effettivamente di "privati" (non necessariamente individui, ma anche nel senso di aziende non quotate): i credit spread in questione presentano caratteristiche di rischio che non si possono osservare perché non sono applicati in maniera uniforme a tutti. Infatti i credit spread che si applicano ai privati variano da banca a banca perché tengono conto delle circostanze particolari del creditore.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |