KudoZ home » English to Italian » Accounting

Accounting diary

Italian translation: libro giornale

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:39 Apr 28, 2008
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: Accounting diary
E' un contratto tra un'azienda e un professionista che terrà la contabilità di essa. E' stato preparato dalla parte slovacca in inglese.
1/ Subject matter of the Agreement is the commitment of the supplier to administer the double-entry bookkeeping agenda for the customer in accordance with the Accounting Act No. 431/2002 Coll. as amended as well as in accordance with other applicable legal regulations of the Slovak Republic, primarily:

a/ handling of initial documents and creation of accounting documents,

b/ creation of accounting documentation, i.e. accounting system, general ledger and accounting diary...
Assiolo
Italy
Local time: 00:36
Italian translation:libro giornale
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-04-28 17:56:05 GMT)
--------------------------------------------------

1 Libro Giornale; 2 Libro Acquisti e Libro Vendite; 3 Libro dei Cespiti ... Ogni unità di stampa (cioè l’elenco delle fatture registrate in un mese o in un ...
it.wikibooks.org/wiki/Archiviazione_documenti_cartacei/Archivi_di_contabilità
Selected response from:

Irena Pizzi
Italy
Local time: 00:36
Grading comment
Nel caso del cliente slovacco il significato è questo. In altri casi viene usato anche per indicare la prima nota.
Grazie a tutti per l'aiuto!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1registro delle contabilità
Dana Rinaldi
3 +1libro giornale
Irena Pizzi
4Primanota
Giovanni Pizzati
3libro o registro contabile
Ivana Giuliani


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
accounting diary
libro giornale


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-04-28 17:56:05 GMT)
--------------------------------------------------

1 Libro Giornale; 2 Libro Acquisti e Libro Vendite; 3 Libro dei Cespiti ... Ogni unità di stampa (cioè l’elenco delle fatture registrate in un mese o in un ...
it.wikibooks.org/wiki/Archiviazione_documenti_cartacei/Archivi_di_contabilità

Irena Pizzi
Italy
Local time: 00:36
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Nel caso del cliente slovacco il significato è questo. In altri casi viene usato anche per indicare la prima nota.
Grazie a tutti per l'aiuto!
Notes to answerer
Asker: Il mio dizionariio dice che il libro giornale è "journal" o "day-book". Nel dizionarietto di termini contabili che ho ereditato da un insegnante inglese specializzato nella contabilità c'è "journal" :-( Il giornale e la prima nota sono state le prime cose che ho pensato, ma mi sembra che non vadano bene...

Asker: Ho trovato questo: http://www.commercium.eu/index_en.php?page=accounting_en "Administration of accounting diary (chronological notation of account cases)". Visto che il libro giornale contiene la registrazione cronologica dei fatti di gestione, ossia degli avvenimebti contabili, mi sembra la stessa cosa. Sarà il modo di chiamare il libro giornale nella versione slovacchia dell'inglese? Paese che vai inglese che trovi?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Rosa Fontana
7 mins
  -> Grazie Maria Rosa!

disagree  Giovanni Pizzati: 3 (amm.) (registro) journal: - generale, general journal; - delle vendite, sales journal (o book); - di cassa, cash book (o journal); - per partita semplice, doppia, single, double entry journal; registrazione a -, journal entry; mettere a -, registrare n
12 mins

agree  Simonetta Badioli
15 hrs
  -> Grazie graymalkin!
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
accounting diary
registro delle contabilità


Explanation:
....

Dana Rinaldi
Italy
Local time: 00:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Questo termine non esiste in italiano, ma non fa niente. Riusciresti a spiegarmi, per favore, cosa significa in inglese "accounting diary", come ha fatto, per esempio, Giovanni per la prima nota? Sapendo che tipo di libro è, come si tiene e cosa ci viene registrato, riuscirei forse a trovare io il termine corrispondente italiano più adatto...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antonio L.
4 mins
  -> Thanks Antonio
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
accounting diary
libro o registro contabile


Explanation:
libro o registro contabile

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 00:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Ma questo sarebbe ledger, register, account book... :-(


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Giovanni Pizzati: iscriviti a ITC , Ivana. Il termine posto in inglese non esiste o é da non madrelingue la traduzione in slovacco.
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
accounting diary
Primanota


Explanation:
E' un registro extracontabile di promemoria che serve a passare in contabilità ufficiale le scritture definitive.

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2008-05-03 10:57:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Oggi ,con la contabilità informatica non c'é molta differenza tra Primanota e Giornale. Infatti il Giornale é l'edizione in scrittura bollata e vidimata della Primanota rivista e corretta. In verità, "accounting diary" non é un termine da ragionieri, perché forse chi l'ha scritto non é madrelingua inglese.

Giovanni Pizzati
Italy
Local time: 00:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 52
Notes to answerer
Asker: Avevo trovato che "prima nota" si dice "prime entry", "book of original entry"...

Asker: Giovanni, La ringrazio molto per il Suo aiuto. Alla fine ho trovato che "Accounting diary" si usa sia nel senso di "primanota" (soprattutto quando si tratta del software), sia nel significato di "giornale contabile", ed è proprio il mio caso. Perciò, anche se assegno i punti ad Irena, voglio precisare che la Sua risposta è altrettanto valida. Dipende tutto dal contesto.

Asker: Concordo con la Sua visione della prima nota e il giornale. Quanto all'autore del testo, in effetti, era slovacco, il che mi ha creato parecchi problemi, non solo questo. :-) Meno male che alla fine ce l'ho fatta. Grazie ancora!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search