KudoZ home » English to Italian » Accounting

accountability

Italian translation: trasparenza / attendibilità

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:accountability
Italian translation:trasparenza / attendibilità
Entered by: Adele Oliveri
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:58 May 1, 2008
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: accountability
Buon 1° maggio a tutt*!

Mi aiutate per piacere a tradurre "accountability" in questo contesto? [Ho già guardato il glossario e c'è l'imbarazzo della scelta, ma nessuna delle soluzioni mi sembra adatta... incredibile a dirsi!]. Si parla dell'uso del metodo del costo storico nella preparazione dei bilanci:

The historical cost concept is simple to use and avoids the need for subjective estimates. Also, for the purposes of strict **accountability**, there is an advantage in the sense that the accounting system deals only with actual amounts of money received or spent. This makes it reliable and easily verifiable.

Penso che, dato il contesto, un termine adatto potrebbe essere "trasparenza" - però mi piacerebbe sapere cosa ne pensate.

Grazie :-)
Adele Oliveri
Italy
Local time: 23:30
attendibilità
Explanation:
solo un'alternativa al tuo "trasparenza" che secondo me è altrettanto valido (il senso è sempre quello)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2008-05-02 16:49:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie Adele, ciao e buon fine settimana :-)
Selected response from:

Maria Rosa Fontana
Italy
Local time: 23:30
Grading comment
Grazie Maria Rosa e grazie a tutti. Dopo qualche riflessione e avendo riletto attentamente il contesto, credo che il concetto di trasparenza/attendibilità abbia più senso. Un abbraccio collettivo :-)
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4dal punto di vista contabile
Olivia Bisegna
4attendibilità
Maria Rosa Fontana
4responsabilità
Giovanni Pizzati


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
accountability (in contesto)
dal punto di vista contabile


Explanation:
Cara Adele,

in contabilità a volte è necessario fare dei calcoli per addebitare o accreditare in bilancio la corretta quota dei costi sostenuti o dei ricavi maturati utilizzando i cosiddetti taei e risconti, oppure è necessario fare delle stime, etc.

Qui si vuole sottolineare, appunto, che dal punto di vista puramente contabile le registrazioni nei libri contabili sono semplificate dal fatto che si effettuano delle registrazioni al costo.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-05-01 10:10:24 GMT)
--------------------------------------------------

scusa, ratei e risconti

Olivia Bisegna
Italy
Local time: 23:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gianfranco
1 hr

agree  ELISA GIUSTI
3 hrs

agree  Raffaella Moretti
7 hrs

agree  Dana Rinaldi
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
responsabilità


Explanation:
Lemma Traduzione in sintesi
accountability s. responsabilità.
dal Garzanti

Giovanni Pizzati
Italy
Local time: 23:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
attendibilità


Explanation:
solo un'alternativa al tuo "trasparenza" che secondo me è altrettanto valido (il senso è sempre quello)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2008-05-02 16:49:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie Adele, ciao e buon fine settimana :-)

Maria Rosa Fontana
Italy
Local time: 23:30
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 22
Grading comment
Grazie Maria Rosa e grazie a tutti. Dopo qualche riflessione e avendo riletto attentamente il contesto, credo che il concetto di trasparenza/attendibilità abbia più senso. Un abbraccio collettivo :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 1, 2008 - Changes made by Giuliana Buscaglione:
Term askedaccountability (in contesto) » accountability


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search