KudoZ home » English to Italian » Accounting

reduction

Italian translation: riduzione di valore

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:03 Sep 3, 2008
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: reduction
Non mi è chiaro come rendere nel contesto:

"The financial statement must include the details for each consolidating elimination/adjustment. For example explain the 50 million reduction to intangible assets"

In questo caso è inteso come "destinazione, derubricazione o che altro....Grazie molte
Marilina Vanuzzi
Italy
Local time: 02:53
Italian translation:riduzione di valore
Explanation:
Credo si possa parlare di riduzione di valore delle attività/immobilizzazioni immateriali, ma dovrei conoscere meglio il contesto. Intanto ti fornisco un link che potrebbe fare al caso tuo:
http://www.gruppoespresso.it/gruppoesp/ita/comunicati.jsp?id...
IMMOBILIZZAZIONI IMMATERIALI – (AVVIAMENTO TESTATE E DIFFERENZE DA CONSOLIDAMENTO)
Le immobilizzazioni immateriali del Gruppo sono rappresentate in gran parte da avviamento testate e differenze di consolidamento che secondo i principi contabili attualmente in uso vengono ammortizzate in un periodo di 40 anni dalla data dell’acquisto in funzione della loro residua possibilità di utilizzo. I nuovi principi contabili internazionali stabiliscono che l’avviamento acquisito a titolo oneroso non può più essere sottoposto ad ammortamento, perché considerato attività immateriale a vita indefinita, ma deve essere assoggettato alla verifica con cadenza almeno annuale di possibile **riduzione di valore** (impairment test).
Lo storno degli ammortamenti dal conto economico determinerà un significativo miglioramento del risultato netto, mentre dalle prime risultanze dell’impairment test, effettuato utlizzando il metodo dei flussi di cassa attualizzati, il valore delle immobilizzazioni immateriali risulta significativamente superiore a quanto iscritto in bilancio e pertanto non sarà effettuata alcuna riduzione di valore.
Selected response from:

Adele Oliveri
Italy
Local time: 02:53
Grading comment
Essendo dubbiosa, mi fido e seguo il tuo consiglio! Grazie Adele
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +1riduzione di valore
Adele Oliveri


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
riduzione di valore


Explanation:
Credo si possa parlare di riduzione di valore delle attività/immobilizzazioni immateriali, ma dovrei conoscere meglio il contesto. Intanto ti fornisco un link che potrebbe fare al caso tuo:
http://www.gruppoespresso.it/gruppoesp/ita/comunicati.jsp?id...
IMMOBILIZZAZIONI IMMATERIALI – (AVVIAMENTO TESTATE E DIFFERENZE DA CONSOLIDAMENTO)
Le immobilizzazioni immateriali del Gruppo sono rappresentate in gran parte da avviamento testate e differenze di consolidamento che secondo i principi contabili attualmente in uso vengono ammortizzate in un periodo di 40 anni dalla data dell’acquisto in funzione della loro residua possibilità di utilizzo. I nuovi principi contabili internazionali stabiliscono che l’avviamento acquisito a titolo oneroso non può più essere sottoposto ad ammortamento, perché considerato attività immateriale a vita indefinita, ma deve essere assoggettato alla verifica con cadenza almeno annuale di possibile **riduzione di valore** (impairment test).
Lo storno degli ammortamenti dal conto economico determinerà un significativo miglioramento del risultato netto, mentre dalle prime risultanze dell’impairment test, effettuato utlizzando il metodo dei flussi di cassa attualizzati, il valore delle immobilizzazioni immateriali risulta significativamente superiore a quanto iscritto in bilancio e pertanto non sarà effettuata alcuna riduzione di valore.

Adele Oliveri
Italy
Local time: 02:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 75
Grading comment
Essendo dubbiosa, mi fido e seguo il tuo consiglio! Grazie Adele

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roberta Tabolacci
56 mins
  -> grazie Roberta!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search