ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Accounting

ACA qualification

Italian translation: ACA (Associate Chartered Accountant)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:22 Jan 21, 2012
English to Italian translations [PRO]
Accounting
English term or phrase: ACA qualification
Sto traducendo per un cliente diretto un curriculum vitae dall'inglese all'italiano e trovo ACA qualification.
Il cliente mi ha spiegato che si tratta di una qualifica di formazione relativa alla contabilità e io ho trovato in rete quanto segue:
http://news.reuters.efinancialcareers.it/newsandviews_item/w...
http://www.economia.unifi.it/CMpro-v-p-294.html
Io pensavo di lasciare ACA visto che esiste anche il corso presso l'Università di Firenze ma forse è il caso che aggiunga tra parentesi o in nota di cosa si tratta (anche se esattamente ancora non lo so... ho visto http://www.icaew.com/en/qualifications-and-programmes/aca/ac... Ringrazio chi potrà e vorrà aiutarmi con qualsiasi indicazione, soluzione.
Alessandra Boninsegni
Local time: 16:22
Italian translation:ACA (Associate Chartered Accountant)
Explanation:
Si, lascerei l'acronimo in inglese mettendo fra parentesi la qualifica per esteso

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2012-01-21 20:36:36 GMT)
--------------------------------------------------

No, io lascerei l'acronimo e tra parentesi la definizione in inglese (Associate Chartered Accountant), per gli "addetti ai lavori" dovrebbe essere assolutamente comprensibile e penso che traducendola in italiano non avrebbe lo stesso preciso significato/valenza. Mia opinione, però :-)
Selected response from:

Luisa Cambilargiu
Italy
Local time: 16:22
Grading comment
Grazie Luisa, ho adottato la tua soluzione anche se ho anche aggiunto revisore ufficiale dei conti.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4ACA (Associate Chartered Accountant)
Luisa Cambilargiu


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
aca qualification
ACA (Associate Chartered Accountant)


Explanation:
Si, lascerei l'acronimo in inglese mettendo fra parentesi la qualifica per esteso

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2012-01-21 20:36:36 GMT)
--------------------------------------------------

No, io lascerei l'acronimo e tra parentesi la definizione in inglese (Associate Chartered Accountant), per gli "addetti ai lavori" dovrebbe essere assolutamente comprensibile e penso che traducendola in italiano non avrebbe lo stesso preciso significato/valenza. Mia opinione, però :-)


    Reference: http://www.nzica.com/Join-us/How-to-become-a-member/Associat...
Luisa Cambilargiu
Italy
Local time: 16:22
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie Luisa, ho adottato la tua soluzione anche se ho anche aggiunto revisore ufficiale dei conti.
Notes to answerer
Asker: Grazie luisa, ma cosa metteresti per esteso, la traduzione di Associate chartered accountant? Revisione ufficiale dei conti?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Federica Mei
17 hrs
  -> Grazie!

agree  Giulia Brazzale
17 hrs
  -> Grazie!

agree  tradugrace: OK acronimo e tra parantesi definizione in inglese
1 day1 hr
  -> Grazie!

agree  EleoE
1 day5 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: