Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | | English term or phrase: a world's first | in una brochure pubblicitaria
"New!
A world's first!
XXXX filter with zzzz....."
mi viene in prima mondiale (ma non mi piace molto e poi è lungo), novità assoluta (ma non posso usarlo xché sopra c'è New! che il cliente vuole tradotto con Novità!) per la prima volta (non posso usarlo xché è troppo lungo, max. 15-16 car.)...qualche altra idea? |
| Elena GhettiKudoZ activityQuestions: 2611 ( 4 open) ( 31 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 2527 Italy
| | Local time: 16:23
|
| | in esclusiva | Explanation: a indicare che il first non è solo temporale (già segnalato da new) ma soprattutto 'locale' (questa cosa ce l'hanno solo loro, per il momento)
ci siamo col numero di caratteri.
|
| Selected response from:
 Francesca Siotto Local time: 16:23
| Grading comment grazie infinite a tutti per le bellissime idee! sono davvero tante, potremmo fondare una proz degli slogan pubblicitari. Considerando tutte le limitazioni che avevo nella traduzione di questo termine (brevità, esclusione della parola novità) ho scelto questa soluzione 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 mins confidence:  peer agreement (net): +1
| |