ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Advertising / Public Relations

dry land/ground

Italian translation: Terre secche (vino)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dry land/ground
Italian translation:Terre secche (vino)
Entered by: Mirelluk
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:28 Aug 11, 2005
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Advertising / Public Relations
English term or phrase: dry land/ground
Hello,
My client is looking for a name for a wine that comes from a very arid land. In Spanish he said it would be "tierra seca". He wants the name in Italian. "terra secha" is correct or "terra asciutta"?? Thank you!
Virginia Alimonda
Argentina
Local time: 11:24
Terre secche
Explanation:
Caso mai 'terra secca', ma ci sono altri precedenti con l'uso di terre al plurale.

Eventualmente anche 'Terre brulle'

Saluti, Mirella
Selected response from:

Mirelluk
United Kingdom
Local time: 15:24
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Terre secche
Mirelluk
3terre del soleDanilo Chiesa
3terra aridaMaurizio Foroni
3terra seccaxxxeftichismeni
3terra secca/asciutta/aridasilvia b


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
terra secca/asciutta/arida


Explanation:
secca would be the correct spelling. "arida" is another option.
hth

silvia b
Local time: 16:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Terre secche


Explanation:
Caso mai 'terra secca', ma ci sono altri precedenti con l'uso di terre al plurale.

Eventualmente anche 'Terre brulle'

Saluti, Mirella

Mirelluk
United Kingdom
Local time: 15:24
Specializes in field
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gabs72: "Terre brulle" suona bene.
1 min
  -> Grazie!

agree  Marina Cristani
50 mins
  -> Grazie!

agree  Luisa Piussi: terre secche
1 hr
  -> Grazie anche a te!

agree  Leonardo Marcello Pignataro: Io avevo pensato a "Terre Arse", ma ho desistito, vista la destinazione per un mercato anglosassone! ;-) :-)
1 hr
  -> No comment .... ;-))

agree  Paola Dentifrigi: no, metti quella di Leonardo ;-)))
18 hrs
  -> !!!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
terra secca


Explanation:
the exact translation in italian is "terra secca"

xxxeftichismeni
Local time: 16:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
terra arida


Explanation:
Oppure al plurale "Terre aride"...esiste un vino che comincia proprio con "terre" al plurale

Fra secca e asciutta preferirei comunque secca...

Moncaro Terre Cortesi
Nel panorama vitivinicolo marchigiano la Terre Cortesi Moncaro rappresenta un
esempio illuminato di come sia possibile unire ad una quantità, adeguata ad un ...
www.verdicchiowine.it/ita/aziende/moncaro.htm - 13k - Copia cache - Pagine simili

Itinerari del gusto e del vino
Terra arida e difficile, dove ogni lembo coltivato è stato tolto dal grembo di
... La “Strada del vino Terrano” si sviluppa da Opicina fino a Visogliano e ...
www.canovella.it/BedandBreakfast/Canovella Guida/Gusto e Vi... - 31k - Copia cache - Pagine simili

Maurizio Foroni
Local time: 16:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
terre del sole


Explanation:
mi sembra più market-oriented e positivo. in fondo la terra è secca perchè il sole abbonda. il problema o la conferma è che la mia ispirazione l'hanno avuta anche alla Valpolicella. Ho controllato su google "vino terre del sole" e scopro che hanno addirittura una serie di vini (una decina) compresi nella sezione terre del sole (che riportano sulla parte superiore dell'etichetta dei vari vini) al loro sito indi non so che dire. eppoi se è per il mercato anglossassone sole è comprensibile da molti e quindi la cerchia di possibili acquirenti attirati del nome aumenta mentre gli aggettivi secca e arida quanti inglesi sanno cosa vuol dire. già ho dei dubbi su "terra" ma almeno rimane "sole" che mi sembra un po' più universale (in spagnolo sol e la Spagna non molti anni addietro, non so ora, era per gli inglesi una delle mete preferite.


Danilo Chiesa
Local time: 16:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: