Italian translation: qualità / punti di forza / vantaggi
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / market research
English term or phrase:going for it
Is a brand that's on its way up and has a lot going for it
Mi aiutate a dare una bella traduzione azzeccata, soprattutto per quel 'GOING FOR IT' ?
Grazie
teresa
Explanation: Questo è il senso.
Ora, riguardo la resa, io proporrei:
"E' una marca che sta crescendo/in crescita ed ha enormi potenzialità"
Ora ne penso un altro po'...
-------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2006-07-03 17:29:43 GMT) --------------------------------------------------
...punti di forza...
-------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2006-07-03 17:39:34 GMT) --------------------------------------------------
scusa: MARCHIO, non marca
... che ha molti vantaggi...
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2006-07-03 20:48:31 GMT) --------------------------------------------------
Ecco qualche esempio che mette l'espressione in contesto.
...Despite recognising her "aggressive nature" he explained: "I think you bring a lot to this house, I think you have a lot going for you. When you're up (happy), you're fun." http://bigbrother.digitalspy.co.uk/article/ds9725.html
..."Granted, YYY himself wasn't a phenomenal rapper, but he had a lot going for him. For one, he was witty, coming up with off-the-wall lyrics that were smart and funny at the same time, even if they didn't employ elaborate rhyming schemes." http://www.justreservations.com/kayne-west.asp
"When I moved to XXX I was struck by how much it has going for it, put in place and maintained by the council.
The libraries both static and on wheels, the open spaces, the parks, facilities for children, dial a ride for the elderly, lots of health centres these were certainly not in my experience where I used to live..." http://archive.thisiswiltshire.co.uk/2003/4/15/158317.html
Alla fine ho tradotto "che si espande ed ha tanti punti di forza". Grazie a Irene ma anche a tutti gli altri. Come si vede dal 'dibattito' non era affatto facile..... 4 KudoZ points were awarded for this answer
Scusate, odio fare commenti quando do anche suggerimenti, ma "have a lot going for one thing or person" è un'espressione precisa. Non vuol dire necessariamente che la cosa/persona è il massimo, ma che ha tante cose da offrire, tante qualità. Vedere nota.
penso che significhi più qualcosa come 'ha molte chances' (sbaglio???), e comunque non riesco a centrare una frase ... T
Automatic update in 00:
Answers
5 mins confidence:
sfondare/raggiungere la meta etc.
Explanation: è un marchio che muove i suoi primi passi ma che raggiungerà la meta
è un marchio in ascesa che ce la farà (a sfondare)
-------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2006-07-03 17:30:35 GMT) --------------------------------------------------
Generalmente, go for it significa mettercela tutta. L'esclamazione go for it è un incitamento, del tipo: forza, coraggio!
Ecco una definizione:
go for it (informal)
To expend all one's strength and resources toward achievement of an end or purpose. http://www.thefreedictionary.com/Go For It
Chiara_M Local time: 16:24 Meets criteria Specializes in field Native speaker of: Italian
Explanation: Having a lot going on or for means to be really great, exceptional, hip etc.
Essere il non-plus-ultra esprime questo concetto anche essere il top (tanto per restare in tema di linguaggio mediatico stile Grande Fratello).
Spero che questa frase ti sia d'aiuto.
potra United States Local time: 10:24 Meets criteria Specializes in field Native speaker of: Italian, English PRO pts in category: 4
Explanation: Questo è il senso.
Ora, riguardo la resa, io proporrei:
"E' una marca che sta crescendo/in crescita ed ha enormi potenzialità"
Ora ne penso un altro po'...
-------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2006-07-03 17:29:43 GMT) --------------------------------------------------
...punti di forza...
-------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2006-07-03 17:39:34 GMT) --------------------------------------------------
scusa: MARCHIO, non marca
... che ha molti vantaggi...
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2006-07-03 20:48:31 GMT) --------------------------------------------------
Ecco qualche esempio che mette l'espressione in contesto.
...Despite recognising her "aggressive nature" he explained: "I think you bring a lot to this house, I think you have a lot going for you. When you're up (happy), you're fun." http://bigbrother.digitalspy.co.uk/article/ds9725.html
..."Granted, YYY himself wasn't a phenomenal rapper, but he had a lot going for him. For one, he was witty, coming up with off-the-wall lyrics that were smart and funny at the same time, even if they didn't employ elaborate rhyming schemes." http://www.justreservations.com/kayne-west.asp
"When I moved to XXX I was struck by how much it has going for it, put in place and maintained by the council.
The libraries both static and on wheels, the open spaces, the parks, facilities for children, dial a ride for the elderly, lots of health centres these were certainly not in my experience where I used to live..." http://archive.thisiswiltshire.co.uk/2003/4/15/158317.html
irenef Local time: 16:24 Meets criteria Specializes in field Native speaker of: Italian, English PRO pts in category: 24
Grading comment
Alla fine ho tradotto "che si espande ed ha tanti punti di forza". Grazie a Irene ma anche a tutti gli altri. Come si vede dal 'dibattito' non era affatto facile.....