Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: going for it

Italian translation: qualità / punti di forza / vantaggi



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a lot going for it
Italian translation:qualità / punti di forza / vantaggi
Entered by:irenef
Options:
- Contribute to this entry

5:07pm Jul 3, 2006Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / market research
English term or phrase: going for it
Is a brand that's on its way up and has a lot going for it
Mi aiutate a dare una bella traduzione azzeccata, soprattutto per quel 'GOING FOR IT' ?
Grazie
teresa
Teresalba
Italy
Clarification request(s) and response
Teresalba: 5:21pm Jul 3, 2006: Chiara, - penso che significhi più qualcosa come 'ha molte chances' (sbaglio???), e comunque non riesco a centrare una frase ... T
irenef: 8:26pm Jul 3, 2006: Scusate, odio fare commenti quando do anche suggerimenti, ma "have a lot going for one thing or person" è un'espressione precisa. Non vuol dire necessariamente che la cosa/persona è il massimo, ma che ha tante cose da offrire, tante qualità. Vedere nota.

tante qualità
Explanation:
Questo è il senso.
Ora, riguardo la resa, io proporrei:
"E' una marca che sta crescendo/in crescita ed ha enormi potenzialità"
Ora ne penso un altro po'...



--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-07-03 17:29:43 GMT)
--------------------------------------------------

...punti di forza...

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-07-03 17:39:34 GMT)
--------------------------------------------------

scusa: MARCHIO, non marca

... che ha molti vantaggi...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-07-03 20:48:31 GMT)
--------------------------------------------------

Ecco qualche esempio che mette l'espressione in contesto.

"I don't think XXX deserves city status. It has a lot going for it, but doesn't have what it takes."
http://www.bbc.co.uk/southyorkshire/sense_of_place/doncaster...

...Despite recognising her "aggressive nature" he explained: "I think you bring a lot to this house, I think you have a lot going for you. When you're up (happy), you're fun."
http://bigbrother.digitalspy.co.uk/article/ds9725.html

..."Granted, YYY himself wasn't a phenomenal rapper, but he had a lot going for him. For one, he was witty, coming up with off-the-wall lyrics that were smart and funny at the same time, even if they didn't employ elaborate rhyming schemes."
http://www.justreservations.com/kayne-west.asp

"When I moved to XXX I was struck by how much it has going for it, put in place and maintained by the council.
The libraries ­ both static and on wheels, the open spaces, the parks, facilities for children, dial a ride for the elderly, lots of health centres ­ these were certainly not in my experience where I used to live..."
http://archive.thisiswiltshire.co.uk/2003/4/15/158317.html
Selected response from:

irenef
Italy
Note from asker to answerer
Alla fine ho tradotto "che si espande ed ha tanti punti di forza". Grazie a Irene ma anche a tutti gli altri. Come si vede dal 'dibattito' non era affatto facile.....
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6tante qualità
irenef
4 +1punta in alto - e se lo merita!Raffaella Cornacchini
5E' un marchio che punta verso il successo e possiede delle ottime potenzialità per raggiungerlo
Daniela Boito
4e' il non-plus-ultrapotra
3sfondare/raggiungere la meta etc.
Chiara M.


  


Answers

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sfondare/raggiungere la meta etc.

Explanation:
è un marchio che muove i suoi primi passi ma che raggiungerà la meta

è un marchio in ascesa che ce la farà (a sfondare)

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-07-03 17:30:35 GMT)
--------------------------------------------------

Generalmente, go for it significa mettercela tutta. L'esclamazione go for it è un incitamento, del tipo: forza, coraggio!

Ecco una definizione:
go for it (informal)
To expend all one's strength and resources toward achievement of an end or purpose.
http://www.thefreedictionary.com/Go+For+It



Chiara M.
Italy
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
e' il non-plus-ultra

Explanation:
Having a lot going on or for means to be really great, exceptional, hip etc.
Essere il non-plus-ultra esprime questo concetto anche essere il top (tanto per restare in tema di linguaggio mediatico stile Grande Fratello).
Spero che questa frase ti sia d'aiuto.

potra
United States
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
E' un marchio che punta verso il successo e possiede delle ottime potenzialità per raggiungerlo

Explanation:
Un'idea...un pò lunghetta ma che secondo me rende...

;-) Buln lavoro! ;-)

Daniela Boito
Italy
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
tante qualità

Explanation:
Questo è il senso.
Ora, riguardo la resa, io proporrei:
"E' una marca che sta crescendo/in crescita ed ha enormi potenzialità"
Ora ne penso un altro po'...



--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-07-03 17:29:43 GMT)
--------------------------------------------------

...punti di forza...

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-07-03 17:39:34 GMT)
--------------------------------------------------

scusa: MARCHIO, non marca

... che ha molti vantaggi...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-07-03 20:48:31 GMT)
--------------------------------------------------

Ecco qualche esempio che mette l'espressione in contesto.

"I don't think XXX deserves city status. It has a lot going for it, but doesn't have what it takes."
http://www.bbc.co.uk/southyorkshire/sense_of_place/doncaster...

...Despite recognising her "aggressive nature" he explained: "I think you bring a lot to this house, I think you have a lot going for you. When you're up (happy), you're fun."
http://bigbrother.digitalspy.co.uk/article/ds9725.html

..."Granted, YYY himself wasn't a phenomenal rapper, but he had a lot going for him. For one, he was witty, coming up with off-the-wall lyrics that were smart and funny at the same time, even if they didn't employ elaborate rhyming schemes."
http://www.justreservations.com/kayne-west.asp

"When I moved to XXX I was struck by how much it has going for it, put in place and maintained by the council.
The libraries ­ both static and on wheels, the open spaces, the parks, facilities for children, dial a ride for the elderly, lots of health centres ­ these were certainly not in my experience where I used to live..."
http://archive.thisiswiltshire.co.uk/2003/4/15/158317.html


irenef
Italy
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Note from asker to answerer
Alla fine ho tradotto "che si espande ed ha tanti punti di forza". Grazie a Irene ma anche a tutti gli altri. Come si vede dal 'dibattito' non era affatto facile.....

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree texjax DDS PhD: "...e che ha tutti gli attributi per farlo" (un'atra possibilita' )
2 hrs
  -> Grazie, texjax!

agree xxxsofiablu: brava, come sempre
3 hrs
  -> Troppo gentile, come sempre, sofiablu.

agree Giorgio Testa: !
3 hrs
  -> Grazie, Giorgio.

agree Gian
4 hrs
  -> Grazie, Gian.

agree Linda 969
5 hrs
  -> Grazie, Linda.

agree pataflo: punti di forza :-)
15 hrs
  -> Grazie, pataflo
Login to enter a peer comment (or grade)


12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
punta in alto - e se lo merita!

Explanation:
Magari non è proprio precisa precisa come traduzione, ma se è uno slogan deve essere corto.
raffaella

Raffaella Cornacchini
Italy
Meets criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree potra: mi piace
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list