Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: are only a hop, skip and a jump away

Italian translation: a portata di sci, pattini e slittini







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:are only a hop, skip and a jump away
Italian translation:a portata di sci, pattini e slittini
Entered by:Giuli
Options:
- Contribute to this entry

11:08am Mar 1, 2007Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Advertising / Public Relations / promozione compagnia aerea
English term or phrase: are only a hop, skip and a jump away
These wonderful resorts are only a hop, skip and a jump away from Berlin!

Si parla di località sciistiche vicinissime a Berlino!

Any ideas? Grazie!
Giuli
Italy
a portata di sci, pattini e slittini
Explanation:
Volendo mantenere la reiterazione e la sinonimia, ma trasferendola sul piano dell'uso degli impianti invernali.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-03-01 11:33:46 GMT)
--------------------------------------------------

Accogliendo la sagace proposta di Pataflo:
"a portata di sci, pattini e snowboard"
... tutte attività che prevedono salti, zompi e piroette, e si evita così anche la poco piacevole assonanza "pattini/slittini/Berlino"
Selected response from:

Leonardo Marcello Pignataro
Italy
Note from asker to answerer
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5a due passi
Gianni Pastore
4 +4sono a un tiro di schioppo
adele oliveri
4 +1ad un balzo da Berlino
Maria Giulia La Rosa
3 +2a portata di sci, pattini e slittini
Leonardo Marcello Pignataro
4 +1sono solo a due salti
Gaetano Silvestri Campagnano
4soltanto a un tiro di sasso da Berlino
Regina Eichstaedter
3a quattro salti e una capriola da Berlino
Laura L.


  

Answers

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sono solo a due salti

Explanation:
...da Berlino.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Caterina Rebecchi
23 hrs
  -> Grazie Caterina
Login to enter a peer comment (or grade)


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
sono a un tiro di schioppo

Explanation:
... da Berlino
credo che sia l'espressione idiomatica più adatta a questo caso, anche se non è una resa letterale

adele oliveri
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Luisa Fiorini
3 mins
  -> grazie :-)

agree Alessandro Zocchi
10 mins
  -> grazie :-)

agree Maudarg
23 mins
  -> grazie :-)

agree Simpa
1 day22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
a portata di sci, pattini e slittini

Explanation:
Volendo mantenere la reiterazione e la sinonimia, ma trasferendola sul piano dell'uso degli impianti invernali.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-03-01 11:33:46 GMT)
--------------------------------------------------

Accogliendo la sagace proposta di Pataflo:
"a portata di sci, pattini e snowboard"
... tutte attività che prevedono salti, zompi e piroette, e si evita così anche la poco piacevole assonanza "pattini/slittini/Berlino"

Leonardo Marcello Pignataro
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Note from asker to answerer
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree pataflo: concordo - io ci metterei lo snowboard, perché i termini inglesi sono tipici da snowboard, appunto :-)
8 mins

agree Gloria Cabalisti: grande
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
soltanto a un tiro di sasso da Berlino

Explanation:
...

Regina Eichstaedter
Italy
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ad un balzo da Berlino

Explanation:
l'autore ha giocato sui termini tecnici del salto triplo (hop step jump) cambiano step con skip per riportare l'espressione in un contesto sciistico. Renderla perfettamente in italiano è difficile forse il termine balzo può far pensare al salto con gli sci

Maria Giulia La Rosa
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Caterina Rebecchi
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
a due passi

Explanation:
Semplicissima e scontata, ma non l'ha messa nessuno, perciò...

Gianni Pastore
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree gianfranco
2 hrs
  -> Grazie Gianfranco

agree Franzi1979
2 hrs
  -> Grazie

agree Linda 969: il source è una banale frase fatta, non serve altro - http://encarta.msn.com/dictionary_1861692036/hop_skip_and_ju...
8 hrs
  -> denghiù Linda

agree Morena Nannetti
9 hrs
  -> Grazzzzie Morena

agree Gloria Cabalisti: Hai proprio ragione, spesso le soluzioni più semplici e scontate sono anche le migliori!
21 hrs
  -> cheers Gloria
Login to enter a peer comment (or grade)


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a quattro salti e una capriola da Berlino

Explanation:
un'idea

Laura L.
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list