ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Advertising / Public Relations

Be it Spring or a marathon

Italian translation: La grinta dello scatto o la resistenza della durata


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Be it Spring or a marathon
Italian translation:La grinta dello scatto o la resistenza della durata
Entered by: estella21
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:57 Jul 15, 2007
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: Be it Spring or a marathon
è il titolo di una descrizione di un'auto, la MINI.

Be it Spring or a marathon – punchy engines,
crisp transmission, and lively acceleration make
the MINI an all-round sports start.

Non mi viene niente in mente di carino..idee?
estella21
Local time: 23:36
sia sullo scatto/velocità che sulla distanza
Explanation:
che si tratti di scatto o di distanza/volete la grinta dello scatto o la resistenza della distanza?

qualche altra option...
Selected response from:

carla melis
Local time: 23:36
Grading comment
grazie, essendo un titolo ho usato "La grinta dello scatto o la resistenza della durata"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1sia sullo scatto/velocità che sulla distanza
carla melis
3che sia uno scatto o una maratona/una lunga marcia/un percorso lungo
Valeria Faber


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
be it spring or a marathon
che sia uno scatto o una maratona/una lunga marcia/un percorso lungo


Explanation:
ciao estella,

qualche idea (non entusiasmante!), ma vedrai che arriveranno gli altri!
HTH

Valeria Faber
Italy
Local time: 23:36
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
be it spring or a marathon
sia sullo scatto/velocità che sulla distanza


Explanation:
che si tratti di scatto o di distanza/volete la grinta dello scatto o la resistenza della distanza?

qualche altra option...

carla melis
Local time: 23:36
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie, essendo un titolo ho usato "La grinta dello scatto o la resistenza della durata"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gloria Cabalisti: grinta dello scatto... mi piace!
4 mins
  -> grazie Gloria!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: