Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: Be it Spring or a marathon

Italian translation: La grinta dello scatto o la resistenza della durata







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Be it Spring or a marathon
Italian translation:La grinta dello scatto o la resistenza della durata
Entered by:estella21
Options:
- Contribute to this entry

8:57am Jul 15, 2007Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: Be it Spring or a marathon
è il titolo di una descrizione di un'auto, la MINI.

Be it Spring or a marathon – punchy engines,
crisp transmission, and lively acceleration make
the MINI an all-round sports start.

Non mi viene niente in mente di carino..idee?
estella21
Italy
sia sullo scatto/velocità che sulla distanza
Explanation:
che si tratti di scatto o di distanza/volete la grinta dello scatto o la resistenza della distanza?

qualche altra option...
Selected response from:

carla melis
Italy
Note from asker to answerer
grazie, essendo un titolo ho usato "La grinta dello scatto o la resistenza della durata"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1sia sullo scatto/velocità che sulla distanza
carla melis
3che sia uno scatto o una maratona/una lunga marcia/un percorso lungo
Valeria Faber


  

Answers

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
be it spring or a marathon che sia uno scatto o una maratona/una lunga marcia/un percorso lungo

Explanation:
ciao estella,

qualche idea (non entusiasmante!), ma vedrai che arriveranno gli altri!
HTH

Valeria Faber
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
be it spring or a marathon sia sullo scatto/velocità che sulla distanza

Explanation:
che si tratti di scatto o di distanza/volete la grinta dello scatto o la resistenza della distanza?

qualche altra option...

carla melis
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Note from asker to answerer
grazie, essendo un titolo ho usato "La grinta dello scatto o la resistenza della durata"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Gloria Cabalisti: grinta dello scatto... mi piace!
4 mins
  -> grazie Gloria!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list