Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | | English term or phrase: Be it Spring or a marathon | è il titolo di una descrizione di un'auto, la MINI.
Be it Spring or a marathon – punchy engines,
crisp transmission, and lively acceleration make
the MINI an all-round sports start.
Non mi viene niente in mente di carino..idee? |
| estella21KudoZ activityQuestions: 30 ( 2 open) ( 3 without valid answers) Answers: 7
| Local time: 23:36
|
| | Selected response from: carla melis Local time: 23:36
| Grading comment grazie, essendo un titolo ho usato "La grinta dello scatto o la resistenza della durata" 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:  
20 mins confidence:  peer agreement (net): +1 | be it spring or a marathon sia sullo scatto/velocità che sulla distanza
Explanation: che si tratti di scatto o di distanza/volete la grinta dello scatto o la resistenza della distanza?
qualche altra option...
| carla melis Local time: 23:36 Works in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | grazie, essendo un titolo ho usato "La grinta dello scatto o la resistenza della durata" |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |