ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Advertising / Public Relations

Call on the night

Italian translation: salta nella notte


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Call on the night
Italian translation:salta nella notte
Entered by: VIZ
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:39 Aug 21, 2007
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Singing
English term or phrase: Call on the night
"Call on the night without regrets"

è uno slogan pubblicitario.

grazie!
leotodaro
Local time: 23:36
salta nella notte
Explanation:
salta nella notte senza rimorsi

se si trattasse di scarpe col tacco... beh, io in generale non ci salterei, perchè me ne pentirei, quindi come slogan dovrebbe far pensare a scarpe comodissime!
Selected response from:

VIZ
Italy
Local time: 22:36
Grading comment
1000 grazie a tutti, ma alla fine questa mi è piaciuta di più per la dinamicità.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6Ai piedi di chi la notte non rimpiange il giorno
Gianni Pastore
4 +1salta nella notte
VIZ
4Colora i tuoi sogni d'oro
Natalya Danilova
3 +1cammina verso la notteGraziano Scaldaferri
4fatevi rapire dalla notte senza ritegno
Daniela Boito
3Affronta la notte
Alessandra Renna
3vivi la notte senza limiti!Roberta Zanasi


Discussion entries: 3





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
call on the night
salta nella notte


Explanation:
salta nella notte senza rimorsi

se si trattasse di scarpe col tacco... beh, io in generale non ci salterei, perchè me ne pentirei, quindi come slogan dovrebbe far pensare a scarpe comodissime!

VIZ
Italy
Local time: 22:36
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Grading comment
1000 grazie a tutti, ma alla fine questa mi è piaciuta di più per la dinamicità.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  missdutch: complimenti!
19 hrs
  -> grazie mille sofia! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
call on the night
Ai piedi di chi la notte non rimpiange il giorno


Explanation:
Una libera interpretazione

Gianni Pastore
Italy
Local time: 23:36
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Umberto Cassano: splendida! Ma hai lavorato dai Testa o da Gavino Sanna ?
14 mins
  -> Macchè... però mi piacerebbe fare queste cose, solo che non so da che parte cominciare :) Grazie , troppo gentile

agree  Natalya Danilova: Anche a me piace :)
1 hr
  -> grazie!

agree  VIZ: molto carino
1 hr
  -> grazie VIZ

agree  texjax DDS PhD: ajò! molto bella
2 hrs
  -> Oh sarda sei :)

agree  Alessandro Zocchi: A little bit of cloudless sky, as usual!
16 hrs
  -> grazie Ale :)

agree  missdutch: bellissima
19 hrs
  -> Grazie P!
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
call on the night
fatevi rapire dalla notte senza ritegno


Explanation:
oppure: "immergetevi nella magia della notte"
oppure: "impossibile resistere al fascino della notte"
oppure: "abbandonatevi al fascino della notte"


...ci sono tante alternative, dipende un pò dal tono del testo...spero di esserti stata utile!! ;-)

Daniela Boito
Local time: 23:36
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
call on the night
vivi la notte senza limiti!


Explanation:
Un'altra idea...


Roberta Zanasi
Local time: 23:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
call on the night
cammina verso la notte


Explanation:
Cammina verso la notte senza rimpianti... visto che si parla di scarpe... no, eh?

Graziano Scaldaferri
Local time: 23:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalya Danilova: Anche questa è bella
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
call on the night
Colora i tuoi sogni d'oro


Explanation:
Un gioco di parole tra "colorare di rosso, di blu, d'oro" + il "sogno" come una cosa che vorresti (una cosa bella) e "i sogni d'oro". Poi qui si può giocare giocare:
""Non ti stancare al lavoro, colora i tuoi sogni d'oro", ecc. Che ve ne pare?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-08-21 16:14:14 GMT)
--------------------------------------------------

To VIZ: ma meno male che non stiamo traducendo gli slogan "I'm loving it" or "Just do it". Ecco una citazione utile: "L'errore più frequente si ha quando immagine e titolo dicono la stessa cosa". Il target non è stupido (per non dire altro), può collegare due cose insieme. In questo sta la bellezza della pubblicità.

Natalya Danilova
Local time: 23:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  VIZ: non rimanda alla scarpa [è vero, nemmeno l'originale, chiedo scusa :)]
3 mins
  -> Lo slogan non si usa da solo, c'è sempre l'immagine. Neanche "Call on the night without regrets" rimanda alle scarpe.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
call on the night
Affronta la notte


Explanation:
Un'ipotesi!!! Non è detto che la traduzione debba avere un richiamo esplicito alle scarpe. Il messaggio che si vuol trasmettere può essere veicolato da altro (immagini, musica etc).
Poi, qual è il messaggio?
Trattandosi di scarpe sportive e di notte a me viene in mente qualcosa di avventuroso e un po' ai limiti del pericolo.
E le scarpe diventano lo strumento per vincere tale pericolo o qualcosa di simile

Alessandra Renna
Local time: 23:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 28, 2007 - Changes made by VIZ:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: