ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Advertising / Public Relations

Bring it home

Italian translation: comodamente a casa propria


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Bring it home
Italian translation:comodamente a casa propria
Entered by: Giuseppina Manfredi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:16 May 10, 2008
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: Bring it home
Cari colleghi

Tra gli Haedlines di un prodotto immunoglobulinico, mi ritrovo l'espressione in oggetto (Bring it home).
Qualcuno sa come tradurla?

Gli altri haeder sono:

Home sweet home
State of the Art.
More Speed
Safe for a lifetime.
Bring it home.
Only for a few.

Mille grazie
Antonio
Antonio d'Ambrosio
comodamente a domicilio
Explanation:
dico la mia ....

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-05-10 20:03:10 GMT)
--------------------------------------------------

oppure: comodamente a casa tua/propria

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-05-10 20:06:57 GMT)
--------------------------------------------------

rettifico: il mio primo suggerimento fa pensare che qualcuno recapiti il farmaco a casa....

allora mi do un agree per la seconda che ho detto : )
Selected response from:

Giuseppina Manfredi
Local time: 23:37
Grading comment
Grazie Giuseppina, ma grazie anche a tutti gli altri e scusate per il contesto poco chiaro. Era (ed è) poco chiaro anche per me :-)
Alla prossima
Antonio
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2PORTATELO A CASA
Gemma Monco Waters
3 +1Convinciti
Valeria Faber
3Usalo da casa
Raffaella Moretti
3ordinalo/provalo subito
Sarah D'Angelo
3Dimostralo
katy5
3comodamente a domicilioGiuseppina Manfredi
1 +1adottalo
texjax DDS PhD


Discussion entries: 3





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bring it home
Dimostralo


Explanation:
o anche Rendilo chiaro...

un'idea...



    Reference: http://www.thefreedictionary.com/bring+home
katy5
Local time: 23:37
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
bring it home
PORTATELO A CASA


Explanation:
Cosa e' un haedline? Comunque, a parte questo , questa pubblicita', se stiamo parlando di pubblicita', e' atroce. Cioe', questo prodotto e' per pochi, perche' costa un casino di soldi, e loro se ne vantano? Home, sweet home? Se te lo puoi permettere? Only for a few? Forse non ho capito niente.

Gemma Monco Waters
Italy
Local time: 23:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mirra_: vero? neanche io mi sa. Parecchio inquietante...
7 mins
  -> Grazie, Mirra

agree  Eike Seemann DipTrans
1 hr
  -> Grazie, matrose
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
bring it home
Convinciti


Language variant: Provalo

Explanation:
una delle traduzioni di "bring (sth) home" è "to make someone realize something or see the situation clearly".

HTH

Valeria Faber
Italy
Local time: 23:37
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ioana gabriela sandu: apri gli occhi( to bring something home to someone= aprire gli occhi a qualcuno)
8 mins
  -> grazie

neutral  Gemma Monco Waters: pero' bring it home dovrebbe significare convinci qualcuno, non te stesso
38 mins
  -> sì, forse hai ragione

neutral  Eike Seemann DipTrans: concordo con Gemma
1 hr
  -> forse ha ragione lei
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
bring it home
adottalo


Explanation:
Ciao Antonio, un vero azzardo perché il contesto non è sufficiente, nel senso che non specifichi a chi è indirizzata la brochure.

Se si tratta di medici, direi "adottalo", nel senso di utilizzarlo, di farlo utilizzare dai pazienti.






--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-05-10 12:43:04 GMT)
--------------------------------------------------

forse si adatta anche qualora si trattasse di una brichure per pazienti, devi vedere tu nel contesto.
Ciao

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-05-10 12:43:26 GMT)
--------------------------------------------------

brochure, sorry...sono ancora mezzo addormentata!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-10 13:31:23 GMT)
--------------------------------------------------

Io confermo la mia resa, che mi sembra possa adattarsi a diversi scenari. Sarebbe comunque interessante sapere a cosa realmente si riferisce "home sweet home" all'inizio, magari è la chiave di tutto.

texjax DDS PhD
Local time: 17:37
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chiara Zanone: Anche secondo me adottalo ci stà bene, essendo nei titoli..
19 hrs
  -> Grazie Chiara, buona domenica!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bring it home
ordinalo/provalo subito


Explanation:
magari mi allonatano un pò, anche perché non ben capito se un testo (cartaceo) o un sito. pensavo che poteva essere l'intestazione della sezione dove si acquista il farmaco.
non so...

Sarah D'Angelo
Belgium
Local time: 23:37
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bring it home
Usalo da casa


Explanation:
Se è come dici tu, cioè che la headline è relativa alla "portabilità" del farmaco, allora penso che tu debba puntare di più sulla comodità di somministarselo direttamente a casa propria. IMHO
Raffa

Raffaella Moretti
Local time: 23:37
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bring it home
comodamente a domicilio


Explanation:
dico la mia ....

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-05-10 20:03:10 GMT)
--------------------------------------------------

oppure: comodamente a casa tua/propria

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-05-10 20:06:57 GMT)
--------------------------------------------------

rettifico: il mio primo suggerimento fa pensare che qualcuno recapiti il farmaco a casa....

allora mi do un agree per la seconda che ho detto : )

Giuseppina Manfredi
Local time: 23:37
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie Giuseppina, ma grazie anche a tutti gli altri e scusate per il contesto poco chiaro. Era (ed è) poco chiaro anche per me :-)
Alla prossima
Antonio
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 12, 2008 - Changes made by Giuseppina Manfredi:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: