English: Bring it homeItalian translation: comodamente a casa propria KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
English to Italian translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | | English term or phrase: Bring it home | Cari colleghi
Tra gli Haedlines di un prodotto immunoglobulinico, mi ritrovo l'espressione in oggetto (Bring it home).
Qualcuno sa come tradurla?
Gli altri haeder sono:
Home sweet home
State of the Art.
More Speed
Safe for a lifetime.
Bring it home.
Only for a few.
Mille grazie
Antonio
|
| | Clarification request(s) and responseAntonio d'Ambrosio: 1:10pm May 10, 2008: Avete ragione, ho dato pochissimo contesto, scusate.
Prima di tutto, si tratta di Headlines (Haedlines era un mio errore di battitura), di titoli insomma. Si tratta di una linea di composti contenenti immunoglobuline, ad elevata velocità di infusione, non adatti però a tutti i pazienti. Uno di questi prodotti può essere somminstrato per via sottocutanea, conferendo più autonomia al paziente. Forse a quest'ultimo si riferisce il titolo/slogan "Bring it home" Gemma Monco Waters: 1:24pm May 10, 2008: Devo dire che il linguaggio pubblicitario sta diventando sempre piu' cinico. Tu non c'entri, Antonio, ovviamente, ma e' questo il modo di parlare di una medicina, apparentemente per casi gravi? Non pensavo di avere ancora la forza di scandalizzarmi. texjax DDS PhD: 2:07pm May 10, 2008: Hi Gemma. "Only for a few" doesn't refer to affordability in this case, but it means that just a few patients are eligible for that particular treatment (due to their medical conditions). No need to get upset over this. :)
Take care & have a great day.
|
|
| | comodamente a domicilio | Explanation: dico la mia ....
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2008-05-10 20:03:10 GMT) --------------------------------------------------
oppure: comodamente a casa tua/propria
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2008-05-10 20:06:57 GMT) --------------------------------------------------
rettifico: il mio primo suggerimento fa pensare che qualcuno recapiti il farmaco a casa....
allora mi do un agree per la seconda che ho detto : ) |
| Selected response from: Giuseppina Manfredi Italy
| Note from asker to answererGrazie Giuseppina, ma grazie anche a tutti gli altri e scusate per il contesto poco chiaro. Era (ed è) poco chiaro anche per me :-)
Alla prossima
Antonio 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
14 mins confidence:   |
21 mins confidence: peer agreement (net): +2 |
| bring it home PORTATELO A CASA
Explanation: Cosa e' un haedline? Comunque, a parte questo , questa pubblicita', se stiamo parlando di pubblicita', e' atroce. Cioe', questo prodotto e' per pochi, perche' costa un casino di soldi, e loro se ne vantano? Home, sweet home? Se te lo puoi permettere? Only for a few? Forse non ho capito niente.
| |
|
| |