Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: Bring it home

Italian translation: comodamente a casa propria



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Bring it home
Italian translation:comodamente a casa propria
Entered by:Giuseppina Manfredi
Options:
- Contribute to this entry

12:16pm May 10, 2008Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: Bring it home
Cari colleghi

Tra gli Haedlines di un prodotto immunoglobulinico, mi ritrovo l'espressione in oggetto (Bring it home).
Qualcuno sa come tradurla?

Gli altri haeder sono:

Home sweet home
State of the Art.
More Speed
Safe for a lifetime.
Bring it home.
Only for a few.

Mille grazie
Antonio
Antonio d'Ambrosio
Clarification request(s) and response
Antonio d'Ambrosio: 1:10pm May 10, 2008: Avete ragione, ho dato pochissimo contesto, scusate.
Prima di tutto, si tratta di Headlines (Haedlines era un mio errore di battitura), di titoli insomma. Si tratta di una linea di composti contenenti immunoglobuline, ad elevata velocità di infusione, non adatti però a tutti i pazienti. Uno di questi prodotti può essere somminstrato per via sottocutanea, conferendo più autonomia al paziente. Forse a quest'ultimo si riferisce il titolo/slogan "Bring it home"
Gemma Monco Waters: 1:24pm May 10, 2008: Devo dire che il linguaggio pubblicitario sta diventando sempre piu' cinico. Tu non c'entri, Antonio, ovviamente, ma e' questo il modo di parlare di una medicina, apparentemente per casi gravi? Non pensavo di avere ancora la forza di scandalizzarmi.
texjax DDS PhD: 2:07pm May 10, 2008: Hi Gemma. "Only for a few" doesn't refer to affordability in this case, but it means that just a few patients are eligible for that particular treatment (due to their medical conditions). No need to get upset over this. :)
Take care & have a great day.

comodamente a domicilio
Explanation:
dico la mia ....

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-05-10 20:03:10 GMT)
--------------------------------------------------

oppure: comodamente a casa tua/propria

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-05-10 20:06:57 GMT)
--------------------------------------------------

rettifico: il mio primo suggerimento fa pensare che qualcuno recapiti il farmaco a casa....

allora mi do un agree per la seconda che ho detto : )
Selected response from:

Giuseppina Manfredi
Italy
Note from asker to answerer
Grazie Giuseppina, ma grazie anche a tutti gli altri e scusate per il contesto poco chiaro. Era (ed è) poco chiaro anche per me :-)
Alla prossima
Antonio
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2PORTATELO A CASA
Gemma Monco Waters
3 +1Convinciti
Valeria Faber
3Usalo da casa
Raffaella Moretti
3ordinalo/provalo subito
Sarah D'Angelo
3Dimostralo
katy5
3comodamente a domicilio
Giuseppina Manfredi
1 +1adottalo
texjax DDS PhD


  

Answers

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bring it home Dimostralo

Explanation:
o anche Rendilo chiaro...

un'idea...



    Reference: http://www.thefreedictionary.com/bring+home
katy5
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)


21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
bring it home PORTATELO A CASA

Explanation:
Cosa e' un haedline? Comunque, a parte questo , questa pubblicita', se stiamo parlando di pubblicita', e' atroce. Cioe', questo prodotto e' per pochi, perche' costa un casino di soldi, e loro se ne vantano? Home, sweet home? Se te lo puoi permettere? Only for a few? Forse non ho capito niente.

Gemma Monco Waters
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Mirra_: vero? neanche io mi sa. Parecchio inquietante...
7 mins
  -> Grazie, Mirra

agree Eike Seemann DipTrans
1 hr
  -> Grazie, matrose
Login to enter a peer comment (or grade)


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
bring it home Convinciti

Language variant: Provalo

Explanation:
una delle traduzioni di "bring (sth) home" è "to make someone realize something or see the situation clearly".

HTH

Valeria Faber
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree ioana gabriela sandu: apri gli occhi( to bring something home to someone= aprire gli occhi a qualcuno)
8 mins
  -> grazie

neutral Gemma Monco Waters: pero' bring it home dovrebbe significare convinci qualcuno, non te stesso
38 mins
  -> sì, forse hai ragione

neutral Eike Seemann DipTrans: concordo con Gemma
1 hr
  -> forse ha ragione lei
Login to enter a peer comment (or grade)


25 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
bring it home adottalo

Explanation:
Ciao Antonio, un vero azzardo perché il contesto non è sufficiente, nel senso che non specifichi a chi è indirizzata la brochure.

Se si tratta di medici, direi "adottalo", nel senso di utilizzarlo, di farlo utilizzare dai pazienti.






--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-05-10 12:43:04 GMT)
--------------------------------------------------

forse si adatta anche qualora si trattasse di una brichure per pazienti, devi vedere tu nel contesto.
Ciao

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-05-10 12:43:26 GMT)
--------------------------------------------------

brochure, sorry...sono ancora mezzo addormentata!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-10 13:31:23 GMT)
--------------------------------------------------

Io confermo la mia resa, che mi sembra possa adattarsi a diversi scenari. Sarebbe comunque interessante sapere a cosa realmente si riferisce "home sweet home" all'inizio, magari è la chiave di tutto.

texjax DDS PhD
United States
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Chiara Zanone: Anche secondo me adottalo ci stà bene, essendo nei titoli..
19 hrs
  -> Grazie Chiara, buona domenica!
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bring it home ordinalo/provalo subito

Explanation:
magari mi allonatano un pò, anche perché non ben capito se un testo (cartaceo) o un sito. pensavo che poteva essere l'intestazione della sezione dove si acquista il farmaco.
non so...

Sarah D'Angelo
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bring it home Usalo da casa

Explanation:
Se è come dici tu, cioè che la headline è relativa alla "portabilità" del farmaco, allora penso che tu debba puntare di più sulla comodità di somministarselo direttamente a casa propria. IMHO
Raffa

Raffaella Moretti
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bring it home comodamente a domicilio

Explanation:
dico la mia ....

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-05-10 20:03:10 GMT)
--------------------------------------------------

oppure: comodamente a casa tua/propria

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-05-10 20:06:57 GMT)
--------------------------------------------------

rettifico: il mio primo suggerimento fa pensare che qualcuno recapiti il farmaco a casa....

allora mi do un agree per la seconda che ho detto : )

Giuseppina Manfredi
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Grazie Giuseppina, ma grazie anche a tutti gli altri e scusate per il contesto poco chiaro. Era (ed è) poco chiaro anche per me :-)
Alla prossima
Antonio
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list