ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Advertising / Public Relations

drive online

Italian translation: guida/viaggia online/in internet


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:drive online
Italian translation:guida/viaggia online/in internet
Entered by: emanuela.v
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:23 Jun 18, 2009
English to Italian translations [PRO]
Advertising / Public Relations
English term or phrase: drive online
Card purchase: drive online with online gift card sales.
come posso rendere al meglio l'idea?
emanuela.v
Italy
Local time: 23:37
guida/viaggia online/in internet
Explanation:
forse "viaggia" è migliore, perchè rende meglio la possibilità di 'aggirarsi' per la rete ed acquistare con la gift card

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni22 ore (2009-06-22 17:30:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie emanuela!:)
Selected response from:

Francesca Bersellini
Italy
Local time: 23:37
Grading comment
grazie per l'aiuto
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5guida/viaggia online/in internet
Francesca Bersellini
3operazioni online
Antonella Mistretta


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
operazioni online


Explanation:
un suggerimento

Antonella Mistretta
Italy
Local time: 23:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
guida/viaggia online/in internet


Explanation:
forse "viaggia" è migliore, perchè rende meglio la possibilità di 'aggirarsi' per la rete ed acquistare con la gift card

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni22 ore (2009-06-22 17:30:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie emanuela!:)

Francesca Bersellini
Italy
Local time: 23:37
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 2
Grading comment
grazie per l'aiuto
Notes to answerer
Asker: Carissima, grazie a te e alla prossima. è sempre un sollievo sapere che trovi qualcuno che ti tende la mano con il consiglio giusto al momento giusto.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  grazy73
1 hr
  -> Grazie Grazy!

agree  Ada Gianfreda: viaggia
9 hrs
  -> Grazie Ada!

agree  Claudia Carroccetto
9 hrs
  -> Grazie Claudia!

agree  Marianna Tucci
10 hrs
  -> Grazie Marianna!

agree  Armilla
12 hrs
  -> Grazie Armilla!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: