Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [Non-PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / Advertising and Description of a U.S. State | | English term or phrase: Leading the way | Titolo di un documento con descrizione di uno stato USA ai fini pubblicitari per aziende con descrizione delle attività e per turismo che fa pubblicità allo stato in termini di avanzatezza tecnologica, scolastica e culturale -
Title of a document talking about a US state where it's explained how companies, school and other are "better" then anywhere, where it's explained all technologic innovations that this state has done |
| Marco MoscettiNot a translatorKudoZ activityQuestions: 7 (none open) Answers: 1 Italy
| Local time: 06:12
|
| | Selected response from: Chiara Biagini Local time: 06:12
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  
15 mins confidence:  peer agreement (net): +3 | leading the way uno stato all'avanguardia
Explanation: un'alternativa
| | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |